Number of the records: 1
Pozdější meditace
SYS 1326863 LBL 02588nam-a2200517-i-4500 003 CZ-CbJVK 005 20240918142229.4 007 ta 008 221227s2022----xr-----g------000-p-cze-- 015 $a cnb003470895 020 $a 978-80-7645-377-7 $q (brožováno) : $c Kč 268,00 035 $a (OCoLC)1375349555 040 $a ABG001 $b cze $e rda 041 1-
$a cze $h ger 072 -7
$a 821.162.3-1 $x Česká poezie $2 Konspekt $9 25 080 $a 821.162.3-1 $2 MRF 080 $a (0:82-1) $2 MRF 080 $a (082.21) $2 MRF 100 1-
$a Hůrková, Klára, $d 1962- $7 jn20030305006 $4 aut 245 10
$a Pozdější meditace : $b výbor z básní 2002-2022 : nové básně a překlady z němčiny / $c Klára Hůrková 264 -1
$a V Praze ; $a Podlesí : $b Dauphin, $c 2022 300 $a 79 stran ; $c 20 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 500 $a Částečně přeloženo z němčiny 520 3-
$a Výbor z poezie Kláry Hůrkové, česko-německé spisovatelky, básnířky, esejistky a překladatelky, žijící od počátku devadesátých let v německých Cáchách.Do dvou oddílů rozčlenila Klára Hůrková soubor básnických textů, z nichž v tom prvním přináší ukázky z meditativní lyriky napsané v českém jazyce. Je to poezie rozjímání, pražských návratů, okamžiků ze vztahových konfrontací a tím i malých citových dramat. Do druhé části pak básnířka soustředila texty komponované v němčině, které pak sama převedla do své původní mateřštiny. I zde se autorka projevuje jako výtečný a vnímavý pozorovatel intimních dotyků a komplikací, které se dostaví jako neklidná vzpomínka třeba při jízdě vlakem, nebo se dokážou přikrást v šumění deště či v noci zaplněné štěkotem psů. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788076453777 $2 NK ČR 520 2-
$a Výbor z poezie Kláry Hůrkové, česko-německé spisovatelky, básnířky, esejistky a překladatelky, žijící od počátku devadesátých let v německých Cáchách. $b Do dvou oddílů rozčlenila Klára Hůrková soubor básnických textů, z nichž v tom prvním přináší ukázky z meditativní lyriky napsané v českém jazyce. Je to poezie rozjímání, pražských návratů, okamžiků ze vztahových konfrontací a tím i malých citových dramat. Do druhé části pak básnířka soustředila texty komponované v němčině, které pak sama převedla do své původní mateřštiny. I zde se autorka projevuje jako výtečný a vnímavý pozorovatel intimních dotyků a komplikací, které se dostaví jako neklidná vzpomínka třeba při jízdě vlakem, nebo se dokážou přikrást v šumění deště či v noci zaplněné štěkotem psů. 655 -7
$a česká poezie $7 fd133958 $2 czenas 655 -7
$a výbory $7 fd133853 $2 czenas 910 $a CBA001 FMT BK
Number of the records: 1