Number of the records: 1
Bourne, Holly - Author
Vydání první - 422 stran ; 21 cm
ISBN 978-80-7529-671-9
#Booklab
Bičíková, Romana, - Translator
anglické romány publikace pro mládežCall number C 386.935 Starší školní věk Unifikovaný název What's a girl gotta do?. Česky Údaje o názvu Jsem holka. Co s tím? / Holly Bourne ; z anglického originálu What's a girl gotta do? ... přeložila Romana Bičíková Část názvu Co s tím? Záhlaví-jméno Bourne, Holly (Autor) Údaje o vydání Vydání první Nakladatel Praha : Slovart, s.r.o., 2019 Fyz.popis 422 stran ; 21 cm ISBN 978-80-7529-671-9 Číslo nár. bibl. cnb003087398 Edice Booklab Poznámky Obálkový podnázev: být holka je dřina 3 Poznámky k uživatelskému určení 12+, kniha není vhodná pro mladší čtenáře Dal.odpovědnost Bičíková, Romana, 1986- (Překladatel)
Z cyklu Klub odložených holek. 3 Předmět.hesla od 12 let Forma, žánr anglické romány * publikace pro mládež Konspekt 821.111-3 - Anglická próza, anglicky psaná 821-93 - Literatura pro děti a mládež (beletrie) MDT 821.111-31 , 821-93 , (0:82-31) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru Starší školní věk Druh dok. KNIHY Z cyklu Klub odložených holek. 3
Středoškolačka Lottie má plán. Odmaturuje se samými jedničkami, dostane se na Cambridge, stane se předsedkyní vlády, změní svět! Jenže když ji cestou do školy na ulici obtěžují dva dělníci, uvědomí si, že svět je potřeba začít měnit hned. A tak přijde s novým plánem: založí si vlog, pomocí kterého začne bojovat s všudypřítomným sexismem. Pomáhají jí nejen nejlepší kamarádky Evie a Amber, jejichž příběhy vyprávějí první dva díly série, ale taky nadějný filmař Will. Ten jí sice zpočátku úplně do oka nepadne, ale čím víc času spolu tráví, tím víc oba zjišťují, že protiklady se přitahují. Třetí díl série pro holky, které chtějí změnit svět. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBUČást názvu Mallorca · València 1400-1560 Variantní názvy Cant de la Sibilla Nakladatel Bellaterra : Alia Vox, [1999] Copyright ℗1999 Fyz.popis 1 CD audio (61 min., 10 sek.) ; 12 cm + 1 brožura Poznámky Název z disku. Doprovodný text obsahuje informace o dvou verzích titulu "El cant de la Sibil·la", který byl zpíván v katalánštině v 15.-16. století během Štědrého dne. První verze byla sepsána pro Konvent na Mallorce. Druhá verze pochází původně z Valencie. Brožura (47 stran) ve španělštině s katalánským, anglickým, německým, francouzským a italským překladem, vložena v pouzdře. Libreto v katalánštině se španělským, anglickým, francouzským, německým a italským překladem Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Diskografie nakladatelství Alia Vox na stranách 46-47 Další poznámka Nahráno 28.-30. června a 1. a 2. prosince 1998, Collégiale du Château de Cardona, Katalánsko, Španělsko Úplný obsah Sibil·la Mallorquina (Monastère des nonnes de La Concepció Palma de Mallorca, Museu Diocesà, "El Cantoral de la Concepció"), fols. 84v - 86v (36:49) -- Sibil·la Valenciana (Cathédrale de València, "Hores de la Setmana Sancta" 1533) (24:00) Jazyková pozn. Zpíváno katalánsky Dal.odpovědnost Figueras, Montserrat, 1942-2011 (Zpěvák)
Savall, Jordi, 1941- (Dirigent) (Instrumentalista)
Loading…
Number of the records: 1