Number of the records: 1  

Skrytý poklad

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


    Vyd. 1. - Praha : Prostor, 2008 - 187 s. ; 18 cm
    ISBN 978-80-7260-200-1
    Střed ;
      Hron, Zdeněk, - Compiler - Translator
     česká poezie  výbory
    Call numberC 176.822
    Skrytý poklad
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( region )jen prezenčněC 176.822 P   

    Title statementSkrytý poklad : zasuté verše z Čech / [vybral a uspořádal Zdeněk Hron]
    Portion of titleZasuté verše z Čech
    Edition statementVyd. 1.
    Issue dataPraha : Prostor, 2008
    Phys.des.187 s. ; 18 cm
    ISBN978-80-7260-200-1 Kč 350,00
    National bibl. num.cnb001832951
    Edition Střed (Prostor)
    NoteTerminologický slovníček
    Language noteČást. souběžný anglický, francouzský, německý a latinský text
    Another responsib. Hron, Zdeněk, 1944- (Compiler) (Translator)
    Form, Genre česká poezie * výbory
    Conspect821.162.3-1 - Česká poezie
    UDC 821.162.3-1 , (0:82-1) , (082.21)
    CountryČesko
    Languagečeština ; angličtina ; francouzština ; němčina ; latina
    Document kindBOOKS
    Skrytý poklad
    Soubor veršů, který pod názvem Skrytý poklad vybral a uspořádal básník a překladatel Zdeněk Hron, je průřezem básnictví v českých zemí od středověku po současnost. Editor do svého „klasobraní“ zařadil verše, o kterých sice kdekdo ví ze školních let, ale které se již vytratily ze živého čtenářského povědomí, např. literární texty českého středověku, původní verze písní „Svatý Václave“ a „Narodil se Kristus Pán“, ale i jedinečná díla básnické baladiky: Nerudova „Balada horská“ a „Paní z námoří“ J. Hořejšího, verše J. Mahena ad. Hron zároveň vysvobozuje ze zapomenutí rozsáhlou skladbu „Protichůdci“ obrozeneckého básníka V. B. Nebeského, ale i třeba takovou literární „fajnovost“, jako jsou barokizující hřbitovní nápisy Víta Cízy. Hronův výběr není ovšem uzavřen do české jazykové ulity. Do české poezie právem patří i texty psané jak univerzálním jazykem evropského středověku, latinou, tak především verše psané německy (minesangy Václava II., Rilke, ale i málo známý T. Hoeck, také Franz Kafka a Adalbert Stifter) a rovněž anglicky (např. evropsky proslulá koleda „Good King Wenceslas“). Takto široce koncipovaný výběr poskytuje čtenářům cennou příležitost spontánně a přímo, bez nadbytečných literárněhistorických zprostředkování, konfrontovat básnické hodnoty nejrůznějších dob a duchovních proveniencí a v případě textů psaných v cizích jazycích i porovnávat jejich „zrcadlovou“, dvojjazyčnou podobu. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.