Number of the records: 1
Gargantua
Rabelais, François, asi 1494-1553 - Author
Vydání první - 345 stran ; 21 cm
ISBN 978-80-200-3448-9
Europa ;
Putna, Martin C., - Commentator Wohlmuth, Petr, - Commentator
Rabelais, François, asi 1494-1553
16. století
francouzský román překlady do češtiny interpretace a přijetí literárního díla
francouzské romány komentovaná vydáníCall number C 418.291 Uniform title Gargantua. Česky Title statement Gargantua / François Rabelais ; přeložila Cibulská Theléma ; komentář Martin C. Putna a Petr Wohlmuth Main entry-name Rabelais, François, asi 1494-1553 (Author) Edition statement Vydání první Publication Praha : Academia, 2023 Phys.des. 345 stran ; 21 cm ISBN 978-80-200-3448-9 National bibl. num. cnb003498822 Edition Europa (Academia) ; 69 Note Přeloženo z francouzštiny Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografii a rejstříky Language note Český text, anglické a francouzské resumé Another responsib. Putna, Martin C., 1968- (Commentator)
Wohlmuth, Petr, 1973- (Commentator)
Another responsib. Cibulská Theléma (seminář) (Translator)
Subj. Headings Rabelais, François, asi 1494-1553 * 16. století * francouzský román - 16. století * překlady do češtiny * interpretace a přijetí literárního díla Form, Genre francouzské romány * komentovaná vydání Conspect 821.133.1-3 - Francouzská próza, francouzsky psaná UDC 821.133.1-31 , 811.162.3'25 , 82.07 , (0:82-31) , (0.072) Country Česko Language čeština Document kind BOOKS Nový překlad Rabelaisova Gargantuy, tohoto arcidíla renesančního humanismu a reformismu, této potopy rafinovaných obscenit, této brutální kritiky soudobé církve a univerzity, tohoto snění o světě lepším a svobodnějším, reflektuje proměny češtiny, a to zdaleka nejen ve vnímání vulgarismů. Nechce podat informaci o renesančním smíchu, ale přimět čtenáře skutečně, „gargantuovsky“ se smát. Navíc bere vážně skutečnost, že nemalá část rabelaisovských vtipů je vázána na konkrétní lokality v Rabelaisově rodném kraji kolem Tours, tyto vtipy však v českém kontextu nejsou vtipné. Celý Gargantua je tudíž přesazen do jižních Čech – i k poctě dávné Jihočeské Thelémy. Paralelně s překladem je veden odborný komentář, vysvětlující kulturně historické odkazy i kontexty Rabelaisova života a díla. Z francouzštiny přeložila Cibulská theléma Zdroj anotace: Web obalkyknih.czLoading…
Number of the records: 1