Number of the records: 1
První vydání - 172 stran, 11 nečíslovaných stran obrazových příloh : ilustrace, faksimile ; 22 x 31 cm
ISBN 978-80-7485-226-8
Rambousek, Jiří, - Editor - Compiler Carroll, Lewis, Carroll, Lewis,
Carroll, Lewis, 1832-1898. Carroll, Lewis, 1832-1898. Česky
19. století 19.-20. století
anglická próza překlady z angličtiny překlady do češtiny literární překlady
anglické příběhy fantasy příběhy komentovaná vydání dvojjazyčná vydáníCall number C 400.505 Title statement Od Elišky k Alence : čtyři české překlady Alenky v říši divů Lewise Carrolla / uspořádal a poznámkami opatřil Jiří Rambousek Portion of title Čtyři české překlady Alenky v říši divů Lewise Carrolla Edition statement První vydání Publication Brno : Books & Pipes, 2020 Phys.des. 172 stran, 11 nečíslovaných stran obrazových příloh : ilustrace, faksimile ; 22 x 31 cm ISBN 978-80-7485-226-8 National bibl. num. cnb003311583 Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy Language note Částečně souběžný anglický text Another responsib. Rambousek, Jiří, 1958- (Editor) (Compiler)
Carroll, Lewis, 1832-1898. Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis, 1832-1898. Alice's adventures in Wonderland. Česky
Subj. Headings Carroll, Lewis, 1832-1898. * Carroll, Lewis, 1832-1898. * 19. století * 19.-20. století * anglická próza - 19. století * překlady z angličtiny * překlady do češtiny * literární překlady - Česko - 19.-20. století Form, Genre anglické příběhy * fantasy příběhy * komentovaná vydání * dvojjazyčná vydání Conspect 821.111-3 - Anglická próza, anglicky psaná UDC 821.111-32 , 821.111-3 , 811.111'25 , 811.162.3'25 , 81'255.4 , (437.3) , (0:82-322.9) , (0.072) , (0.027)=030 Country Česko Language čeština ; angličtina Document kind BOOKS Carrollova Alenka v říši divů, fenomén světové literatury, vyšla anglicky poprvé v roce 1865, česky v letech 1902 a 1904. To se však Alenka ještě nejmenovala Alenka. V překladech Jana Váni a Jaroslava Houdka to byly Eliška a Evička. Obě tyto české verze víceméně zapadly. Opravdu dobře známá tak u nás byla kniha až od roku 1931 v novém překladu Jaroslava Císaře, který hlavní postavu pojmenoval Alenka. Od té doby se vydávala ve verzi Císařově, posléze, od roku 1961, také v překladu manželů Aloyse a Hany Skoumalových. Nyní vůbec poprvé vychází ojedinělá paralelní edice původní Carrollovy Alenky v říši divů (Alice in Wonderland) a čtyř tradičních českých překladů (Váňa, Houdek, Císař, Skoumalovi). Komparaci originálu s českými překlady doprovází zasvěcený podrobný komentář k vybraným místům v textu, a to jak samotného originálu (významy, dobové kulturní a literární souvislosti), tak jednotlivých překladů (interpretační tendence, nepřesnosti a jejich zdroj, závažnější chyby v některých edicích). Před čtenáři se tak zjeví jako na dlani fascinující svět slov a jejich významů, překladatelských možností a jejich odlišností, různé kvality a také rozličného chápání originálního textu. Možnost být tak nablízku jednotlivým verzím a jejich srovnání a komentování ocení nejen studenti anglistiky či překladatelé, ale i zvídaví čtenáři toužící lépe porozumět dílu samotnému. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBULoading…
Number of the records: 1