Number of the records: 1
Kerouac, Jack, 1922-1969 - Author
Vyd. v tomto souboru 1. - Praha : Argo, 2004 - 165 s. ; 22 cm
ISBN 80-7203-545-2 (váz.) :
Válek, Jan, - Translator Špilarová, Olga, - Translator
americké povídkyCall number C 166.410 Title statement Mag & Satori v Paříži / Jack Kerouac ; [přeložili Olga Špilarová a Jan Válek] Additional Variant Titles Mag Satori v Paříži Main entry-name Kerouac, Jack, 1922-1969 (Author) Edition statement Vyd. v tomto souboru 1. Issue data Praha : Argo, 2004 Phys.des. 165 s. ; 22 cm ISBN 80-7203-545-2 (váz.) : Kč 198,00 National bibl. num. cnb001302742 Note Překlad z angličtiny. Povídku Mag přeložila Olga Špilarová, Satori v Paříži Jan Válek. Mag 3. vyd.. Satori v Paříži 2. vyd. Original Pic Satori in Paris Another responsib. Válek, Jan, 1933-2008 (Translator)
Špilarová, Olga, 1951- (Translator)
Form, Genre americké povídky Conspect 821.111(73)-3 - Americká próza UDC 821.111(73)-32 , (0:82-32) Country Česko Language čeština Document kind BOOKS Nový projekt nakladatelství Argo přináší reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších textů.Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984. Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí. Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl - dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka, prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny. Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora, vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czLoading…
Number of the records: 1