Number of the records: 1  

Edmond Rostand, Cyrano z Bergeracu


  1. V Praze : Národní divadlo v Praze, 2002 - 179 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm + osoby a obsazení (2 l.)
    ISBN 80-7258-085-X
      Ullrichová, Daria, - Editor   Vrchlický, Jaroslav, - Translator   Rostand, Edmond,
    Národní divadlo v Praze
    19. století 2002
     činohry  francouzské drama
     Praha (Česko)
     divadelní programy  francouzská dramata
    Call numberC 307.420
    Umístění 792 - Divadlo. Divadelní programy
    BranchPlaceInfoSignature
    Čtyři Dvory k vypůjčeníC 307.420 ČD   
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 307.420   
    Na Sadech - dospělé ( naučná ) k vypůjčeníC 307.420 a   

    Title statementEdmond Rostand, Cyrano z Bergeracu : [heroická komedie o 5 aktech a veršem : premiéra 31.10. a 1.11.2002 v Národním divadle] / Národní divadlo, Činohra ; [program připravila Daria Ullrichová]
    Main entry-corp. Národní divadlo v Praze. Činohra
    Issue dataV Praze : Národní divadlo v Praze, 2002
    Phys.des.179 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm + osoby a obsazení (2 l.)
    ISBN80-7258-085-X
    National bibl. num.cnb001245672
    NoteČást. přeloženo z francouzštiny
    Partial contentsCyrano z Bergeracu / Edmond Rostand ; přeložil Jaroslav Vrchlický
    Another responsib. Ullrichová, Daria, 1949- (Editor)
    Vrchlický, Jaroslav, 1853-1912 (Translator)
    Rostand, Edmond, 1868-1918 Cyrano z Bergeracu
    Related itemCyrano de Bergerac. Česky
    Subj. Headings Národní divadlo v Praze * 19. století * 2002 * činohry - Česko - 2001-2010 * francouzské drama - 19. stol. * Praha (Česko)
    Form, Genre divadelní programy * francouzská dramata
    Conspect792 - Divadlo. Divadelní představení
    UDC 792.2 , 821.133.1-2 , (437.311) , (083.97)
    CountryČesko
    Languagečeština
    Ve volném výběru792 - Divadlo. Divadelní programy
    Document kindBOOKS
    Related itemCyrano de Bergerac. Česky
    Cyrano - muž bez bázně a hany, jehož hyzdí velký nos, je legendární postavou, symbolem cti, odvahy a mužnosti. Publikum ho miluje pro ušlechtilost jeho ducha i lehkost a vzlet slova. Vrchlického překlad je pokládán za kongeniální a dokonce se říkává, že v češtině zní lépe než ve francouzském originále. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.