Number of the records: 1  

Rilkovy "Sonette an Orpheus"

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Kučera, Miloš, 1954- - Author
    Vydání první - 431 stran : 1 ilustrace ; 24 cm
    ISBN 978-80-246-3899-7
     Rilke, Rainer Maria, 1875-1926
    20. století
     německy psaná poezie  interpretace a přijetí literárního díla  překlady do češtiny
     monografie
    Call numberC 384.464
    Umístění 821.112.2 - Německá, německy psaná literatura. Literatura jidiš
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 384.464   

    Title statementRilkovy "Sonette an Orpheus" : interpretace (a překlad) / Miloš Kučera
    Main entry-name Kučera, Miloš, 1954- (Author)
    Edition statementVydání první
    PublicationPraha : Univerzita Karlova, Nakladatelství Karolinum, 2018
    Phys.des.431 stran : 1 ilustrace ; 24 cm
    ISBN978-80-246-3899-7 Kč 490.00
    National bibl. num.cnb003023818
    Internal Bibliographies/Indexes NoteObsahuje bibliografické odkazy a bibliografii
    Language noteČástečně souběžný německý text, německé resumé
    Subj. Headings Rilke, Rainer Maria, 1875-1926 * 20. století * německy psaná poezie - 20. století * interpretace a přijetí literárního díla * překlady do češtiny
    Form, Genre monografie
    Conspect821.112.2.09 - Německá literatura, německy psaná (o ní)
    UDC 821.112.2-1 , 82.07 , 811.162.3`25 , (048.8)
    CountryČesko
    Languagečeština ; němčina
    Ve volném výběru821.112.2 - Německá, německy psaná literatura. Literatura jidiš
    Document kindBOOKS
    Rilkovy "Sonette an Orpheus"
    Rilkovy "Sonette an Orpheus"
    Monografie se zabývá interpretací Rilkových Sonetů Orfeovi, představuje vždy německý originál, doslovný český překlad, komentář překladatele, případně jiných autorů.Autor monografie a současný český rilkolog, Miloš Kučera, vychází velmi podrobně z historie a kontextu Sonetů, které vznikly velmi spontánně v únoru 1922. Rilke na textech nic neměnil, neupravoval je. Následně také dokončil rozepsané Elegie. Sonety z hlediska českého překladu lze chápat jako oslavu poezie jako takové. Překladatel se zabývá rozličnými inspiračními zdroji, múzami, současně také interpretuje významné české a německé komentáře. V závěrečných dodatcích se ještě nachází německý a český text jednoho ze Sonetů s komentáři autora knihy a M. Heideggera. Zdroj anotace: Městská knihovna v Praze
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.