Number of the records: 1  

Jelito

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Bukowski, Charles, 1920-1994 - Author
    Vydání druhé, v tomto překladu první - 270 stran ; 21 cm
    ISBN 978-80-257-1795-0
      Hýsek, Bob, - Translator
     americké romány
    Call numberC 196.500
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 196.500   
    Na Sadech - dospělé ( beletrie ) k vypůjčeníC 196.500 a   
    Rožnov k vypůjčeníC 196.500 R   
    Suché Vrbné k vypůjčeníC 196.500 SV   

    Uniform title Ham on rye. Česky
    Title statementJelito / Charles Bukowski ; přeložil Bob Hýsek
    Main entry-name Bukowski, Charles, 1920-1994 (Author)
    Edition statementVydání druhé, v tomto překladu první
    PublicationPraha : Argo, 2016
    Phys.des.270 stran ; 21 cm
    ISBN978-80-257-1795-0
    National bibl. num.cnb002811559
    NotePřeloženo z angličtiny
    Another responsib. Hýsek, Bob, 1974- (Translator)
    Form, Genre americké romány
    Conspect821.111(73)-3 - Americká próza
    UDC 821.111(73)-31 , (0:82-31)
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindBOOKS
    Autor líčí chmurná léta svého dospívání v Los Angeles, poznamenaná despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Cílem ale není jen oslava nevyhonitelné maskulinity a sveřepého drsňáctví: Bukowski se prostřednictvím svého alter ega Henryho Chinaskiho pokouší také vysvětlit, proč na vysoké škole koketoval s fašismem a proč jako jiní vrstevníci nenarukoval do války. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje dobovou atmosféru. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski ironizuje své laciné opilecké neumětelství (a ham actor on rye whiskey, tj. „přehrávající neumětel na žitné“) – a tento význam je zachycen v novém překladu Boba Hýska. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.