Number of the records: 1
Vimr, Ondřej, 1978- - Author
Vyd. 1. - Příbram : Pistorius & Olšanská, 2014 - 205 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm
ISBN 978-80-87855-14-0
Scholares ;
19.-20. století 1890-1950
skandinávské literatury překladatelská činnost překladatelství literární překlady překlady do češtiny
monografieCall number C 361.453 Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Údaje o názvu Historie překladatele : cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950) / Ondřej Vimr Záhlaví-jméno Vimr, Ondřej, 1978- (Autor) Údaje o vydání Vyd. 1. Vyd.údaje Příbram : Pistorius & Olšanská, 2014 Fyz.popis 205 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm ISBN 978-80-87855-14-0 Číslo nár. bibl. cnb002594281 Edice Scholares (Pistorius & Olšanská) ; 42 Poznámky Vydáno ve spolupráci s Ústavem české literatury a komparatistiky FF UK Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Předmět.hesla 19.-20. století * 1890-1950 * skandinávské literatury * překladatelská činnost - Česko - 19.-20. století * překladatelství - Česko - 19.-20. století * literární překlady - 19.-20. století * překlady do češtiny - 19.-20. století Forma, žánr monografie Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky MDT 821[(48)+(491.1)] , 81'25-026.12 , 81'25 , 81'255.4 , 811.162.3'25 , (437.3) , (048.8) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Druh dok. KNIHY Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czLoading…
Number of the records: 1