Number of the records: 1
Dvanáct křesel
Il'f, Il'ja Arnol'dovič, 1897-1937 - Autor
Vyd. 1. - V Praze : Columbus, 2012 - 381 s. : il. ; 21 cm
ISBN 978-80-87588-00-0 (váz.) :
Petrov, Jevgenij Petrovič, - Autor Slabihoudová, Naděžda, - Překladatel
ruské romány humoristické románySignatura C 184.492 Údaje o názvu Dvanáct křesel / Ilf, Petrov ; [překlad Naděžda Slabihoudová] Záhlaví-jméno Il'f, Il'ja Arnol'dovič, 1897-1937 (Autor) Údaje o vydání Vyd. 1. Vyd.údaje V Praze : Columbus, 2012 Fyz.popis 381 s. : il. ; 21 cm ISBN 978-80-87588-00-0 (váz.) : 289.00 Kč Číslo nár. bibl. cnb002340670 Poznámky Přeloženo z ruštiny Originál Dvenadcať stuljev Dal.odpovědnost Petrov, Jevgenij Petrovič, 1903-1942 (Autor)
Slabihoudová, Naděžda, 1922-2014 (Překladatel)
Následuje Il'f, Il'ja Arnol'dovič. Zlaté tele
Forma, žánr ruské romány * humoristické romány Konspekt 821.161.1 - Ruská literatura MDT (0:82-311.5) , 821.161.1-31 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Odkazy (1) - KNIHY Veselou protiváhou vážných epopejí třicátých let, kterými tehdy žila sovětská próza i poezie, byla dvoudílná románová epopej směšnohrdinská – Dvanáct křesel a Zlaté tele. Ilf a Petrov tak sami své životní dílo charakterizovali, neboť jim opravdu šlo o to vytvořit model ironické, intelektuální sovětské prózy, která by doslova hýřila jazykovým a situačním humorem, poučena na starých a „nevážných“ pikareskních „románech s tajemstvím“. Pokus se zdařil. Jediné velké dílo této nesmrtelné autorské dvojice je dodnes, jak o tom svědčí jeho miliónové náklady, nejoblíbenějším humoristickým čtením. Příběhy „velikého kombinátora“ Ostapa Bendera, provázející jeho dobrodružnou cestu za pokladem (Dvanáct křesel) a za miliónem (Zlaté tele), umožnilo autorům v pravém smyslu panoramaticky zobrazit bitvu morálních zásad socialistické společnosti s životním krédem protřelého, naivního a poživačného světa hříšných lidiček. Začtěme se tedy i my do epopeje útrap fešáckého a vcelku sympatického podvodníka Ostapa Bendera, sledujme i my, jak příběh postupně vyrůstá ze střevíčků revuální legrace a nazouvá okované botky společenské satiry, i my si připomeneme, že zatímco se ve velkém světe zuřivě diskutovalo o novém životním stylu, bylo v malém světě všecko hotovo: byla tu „kravata Sen úderníka, sádrová soška Koupající se kolchoznice a dámská potítka Láska pilných včeliček“. Vždyť Ostap Bender se stal dnes už pojmem a ve svém domácím prostředí znamená tolik co u nás Josef Švejk. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czLoading…
Number of the records: 1