Number of the records: 1  

Katedrála

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Mayran, Camille, 1889-1989 - Author
    1. vyd. - V Brně : Jan V. Pojer, 1947 - 113 s. : il.
    ISBN (Brož.)
    Atlantis ;
      Vrla, Leopold, - Translator   Florian, Michael, - Illustrator
    Cathédrale de Strasbourg
     katedrály
     Štrasburk (Francie)
     eseje
    Call numberKC 382
    Umístění
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( výstavní fond )prezenčně po dohoděKC 382   

    InfoRETRO-CATALOGUING - SHORT RECORD
    Title statementKatedrála / Camille Mayran ; [z francouzštiny přeložil Leopold Vrla ; deseti dřevoryty vyzdobil Michael Florian]
    Main entry-name Mayran, Camille, 1889-1989 (Author)
    Edition statement1. vyd.
    Issue dataV Brně : Jan V. Pojer, 1947 (v Turnově : Müller a spol.)
    Phys.des.113 s. : il.
    ISBN(Brož.)
    National bibl. num.cnb000667545
    Edition Atlantis (Jan V. Pojer) ; sv. 67
    NoteTypograficky upravil Rudolf Hála
    OriginalAspect de la Cathédrale de Strasbourg
    Another responsib. Vrla, Leopold, 1909-1991 (Translator)
    Florian, Michael, 1911-1984 (Illustrator)
    Subj. Headings Cathédrale de Strasbourg * katedrály - Francie * Štrasburk (Francie)
    Form, Genre eseje
    Conspect72 - Architektura
    UDC (44) , 726.6 , (0:82-4)
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindBOOKS
    Novela francouzské prozaičky. 22385. Mayran, Camille – Katedrála Brno – Jan V. Pojer 1947 ilustrace Florian, Michael - deset dřevorytů brož svazek 67 113 stran edice Atlantis stav dobrý popis stavu – papír je flekatý číslo tisku /1500 Toto není kniha vědeckých studií o architektuře a stylu, ani kniha historická. Ale tím méně nějaké mátožné snění, zbytečné opakování věcí dávno známých o kráse gotických oblouků a barevných oken. Camille Mayran dlouho žila ve stínu a v sousedství štrasburské katedrály, v ní a s ní. A katedrála pro ni nebyla jen nádhernou spoustou kamenů, byla jí vznešenou schránou pokladu pravého a živoucího, byla Domem Božím. Terribilis est locus iste. Také to, co o ní vypráví, je podníceno božím dechem a božím světlem v duši básnířky a kresťanky. Gotické sloupy, sochy, věže a vitraje nejsou zvenčí zkoumány, ale mluví živou řečí, a básnířka jim odpovídá. Ptá se, a duch stavitele chrámu se ozývá z hrobu a z hlubin staletí. Odpovídá v tvarech a barvách, stínech a světlech. To vše je vyváženo do rytmu obrazů ve větách prostých a velikých, s poesií, která je vlastní autorce Odlesků, poesií pokorného ducha a hrdé, vznešené duše. Přeložil Leopold Vrla. Vytiskli Müller a spol. v Turnově. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.