Počet záznamů: 1
Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii
Getta, Jelizaveta, 1994- - Autor
Vydání první - 157 stran : ilustrace, portréty ; 21 cm
ISBN 978-80-7308-918-4
Varia ;
tlumočení tlumočníci tlumočení interkulturní komunikace
monografieSignatura C 389.224 Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Údaje o názvu Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii : přehled od dob koloniálních až po současnost / Jelizaveta Getta Záhlaví-jméno Getta, Jelizaveta, 1994- (Autor) Údaje o vydání Vydání první Nakladatel Praha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2019 Fyz.popis 157 stran : ilustrace, portréty ; 21 cm ISBN 978-80-7308-918-4 Číslo nár. bibl. cnb003112346 Edice/vedl.záhl. Univerzita Karlova. Filiozofická fakulta. Varia ; 77 Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Jazyková pozn. Anglické a německé resumé Předmět.hesla tlumočení - Namibie * tlumočníci - Namibie * tlumočení - dějiny * interkulturní komunikace - Namibie Forma, žánr monografie Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky MDT 81'25 , 81'25-051 , 316.772.4 , (688.1) , (048.8) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Druh dok. KNIHY Publikace se zabývá dějinami tlumočení v africké Namibii a to především v období německé koloniální správy v letech 1884 - 1915.Monografiie, která vychází z namibijských a německých archiválií, nejprve podává souhrn jazykové a kulturní situace v kolonizované Namibii. Zabývá se příliš ambiciózním cílem, jež bylo poskytnutí oběma stranám dostatečné jazykové vzdělání. Analyzuje také tři klíčové oblasti, v nichž se tlumočení uplatňovalo nejvíce - práva, náboženství a diplomacie. Text se také věnuje roli tlumočníků a problematiky překladu po zániku kolonie až do současnosti. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeNačítání…
Počet záznamů: 1