Number of the records: 1  

Trans-Atlantik

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Gombrowicz, Witold, 1904-1969 - Author
    Vyd. 1. - Praha : Společnost pro Revolver Revue, 2007 - 167 s. ; 20 cm
    ISBN 978-80-87037-04-1 (váz.)
    Revolver Revue ;
      Stachová, Helena, - Translator
     polské prózy  satirické prózy
    Call numberC 173.944
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 173.944   
    Na Sadech - dospělé ( beletrie ) k vypůjčeníC 173.944 a   

    Title statementTrans-Atlantik / Witold Gombrowicz ; [překlad z polštiny Helena Stachová]
    Main entry-name Gombrowicz, Witold, 1904-1969 (Author)
    Edition statementVyd. 1.
    Issue dataPraha : Společnost pro Revolver Revue, 2007
    Phys.des.167 s. ; 20 cm
    ISBN978-80-87037-04-1 (váz.)
    National bibl. num.cnb001751289
    Edition Revolver Revue ; sv. 22
    Internal Bibliographies/Indexes NoteObsahuje bibliografické odkazy
    OriginalTrans-Atlantyk
    Another responsib. Stachová, Helena, 1931- (Translator)
    Form, Genre polské prózy * satirické prózy
    Conspect821.162.1 - Polská literatura
    UDC 821.162.1-3 , (0:82-323.1)
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindBOOKS
    Nejslavnější dílo světoznámého spisovatele vychází poprvé česky. V satirickém románu autor zpracovává svoji zkušenost spisovatele, který po vypuknutí druhé světové války zůstal v Argentině. Trans-Atlantik začal Gombrowicz psát v roce 1947 v Argentině, kde se ocitl víceméně náhodou: v srpnu 1939 se nalodil na palubu zaoceánského parníku Chrobry, který patřil polské plavební společnosti, aby napsal reportáž z cesty k argentinskému pobřeží. V Buenos Aires zastihla cestující zpráva o vypuknutí druhé světové války a Gombrowicz, který byl tehdy v Polsku již váženým autorem, se rozhodl, že se domů už nevrátí. Trans-Atlantik dopsal 1950 a v vzbudil jím bouřlivé reakce: „Trans-Atlantik byl pěkně bláznovský kousek! V každém ohledu! Když si pomyslím, že jsem napsal něco takového, já, vyhozený na americký břeh, v kapse ani vindru, zapomenutý Bohem i lidmi! V mé situaci by přece bylo rozumnější napsat něco, co se hodí pro překlad a pro vydání v cizích jazycích. Anebo mělo-li by to být jen pro Poláky, pak něco, co by neuráželo jejich národní cítění. Jenže já jsem se dopustil vrcholného bláznovství tím, že jsem napsal román jak nedostupný cizincům vzhledem k jazykovým obtížím, tak provokující polské emigranty, tedy právě to jediné prostředí, na jehož pomoc jsem mohl spoléhat. Takhle to dopadne, když v nejčernějším úpadku vlastním i národním píše člověk navzdory všemu pro vlastní potěšení. Takový luxus jsem si dovolil ve své chudobě!“, konstatoval autor po letech v knižním rozhovoru s názvem Testament. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.