Počet záznamů: 1
SYS m0149084 LBL 01403cam-a2200421-a-4500 003 CZ-CbJVK 005 20210707160241.6 007 ta 008 040216s2004----xr-----e------000-j-cze-- 015 $a cnb001302742 020 $a 80-7203-545-2 (váz.) : $c Kč 198,00 035 $a (OCoLC)56872128 040 $a BOA001 $b cze $d ABA001 041 1-
$a cze $h eng 072 -7
$a 821.111(73)-3 $x Americká próza $2 Konspekt $9 25 080 $a 821.111(73)-32 $2 MRF 080 $a (0:82-32) $2 MRF 100 1-
$a Kerouac, Jack, $d 1922-1969 $7 jn19990004280 $4 aut 245 10
$a Mag & Satori v Paříži / $c Jack Kerouac ; [přeložili Olga Špilarová a Jan Válek] 246 33
$a Mag 246 33
$a Satori v Paříži 250 $a Vyd. v tomto souboru 1. 260 $a Praha : $b Argo, $c 2004 300 $a 165 s. ; $c 22 cm 500 $a Překlad z angličtiny 500 $a Povídku Mag přeložila Olga Špilarová, Satori v Paříži Jan Válek 500 $a Mag 3. vyd. 500 $a Satori v Paříži 2. vyd. 520 3-
$a Nový projekt nakladatelství Argo přináší reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších textů.Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984. Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí. Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl - dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka, prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny. Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora, vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788072035458 $2 Web obalkyknih.cz 655 -7
$a americké povídky $7 fd131793 $2 czenas 700 1-
$a Válek, Jan, $d 1933-2008 $7 jk01141210 $4 trl 700 1-
$a Špilarová, Olga, $d 1951- $7 ola2004192302 $4 trl 765 0-
$t Pic $9 Česky 765 0-
$t Satori in Paris $9 Česky 910 $a CBA001 FMT BK Citace
Počet záznamů: 1