Počet záznamů: 1  

Polyphonies vocales des aborigenes de Taiwan

  1. SYS0064742
    LBL
      
    00000njm-a22^^^^^7a-4500
    003
      
    CZ-CbJVK
    005
      
    20220701095245.8
    007
      
    sd-fsngnnmmned
    008
      
    080303s1989----fr-fmnng-ik---------mul--
    024
    3-
    $a 3298492600113
    028
    01
    $a W 260011 $b Maison des cultures du monde
    040
      
    $a CBA001 $b cze
    041
    0-
    $g fre $g eng $d mul
    072
    -7
    $2 Konspekt $a 784 $x Vokální hudba $9 9
    080
      
    $a 78.031.4 $2 MRF
    080
      
    $a 784.4 $2 MRF
    080
      
    $a 781.4 $2 MRF
    080
      
    $a 781.7 $2 MRF
    080
      
    $a (086.76) $2 MRF
    100
    1-
    $a Gründ, Françoise $7 xx0085460 $4 com
    245
    10
    $a Polyphonies vocales des aborigenes de Taiwan $h [zvukový záznam]
    260
      
    $a Paris : $b Maison des Cultures du Monde, $c p1989
    300
      
    $a 1 CD (48:53) : $b digital ; $c 12 cm + $e 1 brožura
    306
      
    $a 004853
    382
    01
    $a sbor $e 1
    490
    1-
    $a Inédit
    490
    1-
    $a Documents d'archives
    500
      
    $a Lidová hudba domorodých obyvatel Taiwanu - Ami, Bunun, Paiwan a Rukai
    500
      
    $a Vokální polyfonie bez instrumentálního doprovodu nebo s doprovodem bicích
    500
      
    $a Doprovodný text a texty vokálních skladeb ve francouzštině s anglickým překladem
    505
    0-
    $a Ami. Deux chants de sarclage d'une riziere = Two weeding a paddyfield songs (4:42; 1:34) ; Chant de récolte = Harvesting song (2:18) ; Chant d'hommage aux ancetres = Song in praise of ancestors (4:03) ; Deux chants de sarclage = Two weeding songs (0:48; 1:24) ; Chant pour la fondation d'une nouvelle maison = Song to celebrate the founding of a new house (2:48).; (Cont.) Bunun. Chant a boire = Drinking song (1:34) ; Chants chamaniques = Shamanic songs. Chant de guérison = Healing song (1:20) ; Chant d'invocation des esprits = Song to invoke spirits (2:31) ; Chant de chasse = Hunting song (3:50) ; Chant de réunion des chamans = Meeting song of the shamans (2:30). Chant de victoire des chasseurs de tetes = Victory song of the headhunters (1:45) ; Chant de réconfort = Song of comfort (2:20) ; Pasibutbut, chant de germination du millet = Pasibutbut, millet germinating song (4:38) --Paiwan et Rukai. Deux chants de séduction (Paiwan) = Two songs of seduction (Paiwan) (3:05; 4:05) ; Chant de mariage (Paiwan) = Wedding song (Paiwan) (0:58) ; Chant de mariage (Rukai) = Wedding song (Rukai) (1:46)
    511
    0-
    $a V podání různých interpretů (domorodců)
    518
      
    $a Nahrál na Taiwanu Lu Pin-Chuan v roce 1966 kromě skladeb 2, 4, 11-15, 16-17, které nahrál Pierre Simonin 26.-29.5.1988 v Maison des Cultures du Monde
    546
      
    $a Zpíváno v různých jazycích domorodých obyvatel Taiwanu
    650
    07
    $a lidová hudba $z Tchaj-wan $7 ph122303 $2 czenas
    650
    -7
    $a lidové písně $z Tchaj-wan $7 ph122317 $2 czenas
    650
    -7
    $a polyfonie $7 ph281870 $2 czenas
    655
    -7
    $a etnická hudba $7 fd1027079 $2 czenas
    655
    -7
    $a lidové písně $7 fd980032 $2 czenas
    655
    -7
    $a lidová hudba $7 fd980030 $2 czenas
    655
    -7
    $a kompaktní disky $7 fd201991 $2 czenas
    830
    -0
    $a Inédit
    830
    -0
    $a Documents d'archives
    910
      
    $a CBA001
    FMT
      
    BK
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.