Počet záznamů: 1
Valtorta, Maria, 1897-1961 - Autor
1. vyd. - Brno : Mariánské nakladatelství, 1995 - 426 s.
ISBN 80-901553-4-0
Press, František, - Jiná role - Překladatel - Jiná role
Ježíš Kristus
italská literatura život Ježíše Krista
biografieSignatura C 150.886 Údaje o názvu Život pána Ježíše podle Marie Valtorty : epizody z jeho veřejného působení = Evangile tel qu'il m'a eté révélé / Maria Valtorta ; vybral a přeložil [z francouzského překladu] František Press Souběž.n. Evangile tel qu'il m'a eté révélé Záhlaví-jméno Valtorta, Maria, 1897-1961 (Autor) Údaje o vydání 1. vyd. Vyd.údaje Brno : Mariánské nakladatelství, 1995 Fyz.popis 426 s. ISBN 80-901553-4-0 Číslo nár. bibl. cnb000108798 Originál Poema dell Uomo-Dio Dal.odpovědnost Press, František, 1932-2004 (Jiná role) (Překladatel) (Jiná role)
Předmět.hesla Ježíš Kristus * italská literatura * život Ježíše Krista Forma, žánr biografie MDT 27-3 , 821.131.1-31 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Původně jsem z desetisvazkové Poémy vybral pro české čtenáře pouze epizody ze života Panny Marie, které jsem vydal v listopadu 1994 (320 tiskových stran). Ihned po vydání se však objevilo, že tento výbor nemůže zůstat osamocen, ale že bude třeba sestavit i obdobný výbor z veřejného života Pána Ježíše, a to tak, aby se oba výbory vzájemně doplňovaly a žádná epizoda se v nich neopako vala. Zatímco Život Panny Marie jsem pojal jako ucelený soubor zahrnující celý život Svaté Panny až po její Nanebevzetí, Život Pána Ježíše jsem sestavil pouze z vybraných událostí, omezujících se na tři roky jeho veřejného působení. Vzniklo tak dějové pásmo dodržující chronologický sled událostí; v prvním roce veřejného působení je toto pásmo souvislejší, protože o něm pojednává pouze jeden svazek Poémy; druhý a třetí rok nebylo možno propojit do obdobně souvislejšího celku, protože bylo nutno vybírat z plných osmi svazků díla. Při výběru událostí jsem se řídil především jejich závažností; proto zde čtenář nalezne většinu nejznámějších evangelijních epizod; chybějí zejména příběhy, které by si vyžadovaly rozsáhlejších komentářů. Přesto bylo nutno některé děje uvést nebo svázat vysvětlujícím komentářem; ten je v textu odlišen drobnějším písmem. Kratší, zpravidla jen několikaslovní komentáře jsem uvedl v závorkách přímo v textu. Překládal jsem pokud možno doslovně, texty jsou však většinou kráceny a průběžně zestručňovány. Krácena je i většina Ježíšových kázání, která jsou v původním textu obvykle velmi rozsáhlá. Předlohou mi opět byl francouzský překlad zveřejněný pod titulem L'Evangile tel qu'il m'a été révélé. A závěrem: Poéma o Bohu Člověku v ničem nenahrazuje Evangelia. Jejich význam je jedinečný, nezastupitelný, klíčový. Poéma nám chce podrobně a neotřele přiblížit skutečný pozemský život Pána Ježíše Krista a jeho Neposkvrněné Matky, abychom je tak lépe poznali a o to více seje naučili milovat. A k tomu chtějí přispět i oba české výbory. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBUNačítání…
Počet záznamů: 1