Počet záznamů: 1
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii
SYS 0804481 LBL 03063nam-a2200769-i-4500 003 CZ-CbJVK 005 20240222104259.0 007 ta 008 180716s2018----xr-a---f------001-0-cze-- 015 $a cnb003009091 020 $a 978-80-7308-773-9 $q (brožováno) 035 $a (OCoLC)1056249204 040 $a ABA001 $b cze $e rda 041 1-
$a cze $a fre $b eng $b fre $h fre 043 $a e-xr--- 045 $a w-w- 072 -7
$a 81 $x Lingvistika. Jazyky $9 11 $2 Konspekt 080 $a 821.133.1-32 $2 MRF 080 $a 81'255.4 $2 MRF 080 $a 811.162.3'25 $2 MRF 080 $a 811.133.1 $2 MRF 080 $a 811.162.3 $2 MRF 080 $a 81'271.1 $2 MRF 080 $a 81'42 $2 MRF 080 $a (437.3) $2 MRF 080 $a (048.8) $2 MRF 100 1-
$a Mundevová, Lenka $7 jo20181004273 $4 aut 245 10
$a Překlad prostředků mluvenosti v beletrii : $b stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'ivrogne / $c Lenka Mundevová 246 30
$a Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'ivrogne 250 $a Vydání první 264 -1
$a Praha : $b Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, $c 2018 300 $a 211 stran : $b ilustrace ; $c 21 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 490 1-
$a Varia $v 69. svazek 500 $a Český text povídky uveden 2x - v překladu Pavla Projsy (1902) a v překladu Dany Melanové (1997) 504 $a Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík 505 20
$t Ivrogne / $r Guy de Maupassant -- $t Opilec / $r Guy de Maupassant 520 3-
$a Monografie zachycuje výrazné tendence českého uměleckého překladu z francouzštiny do češtiny. Popis těchto tendencí je ilustrován na pěti překladech povídky Guy de Maupassanta Opilec L´Ivrogne.Rozmanité překlady povídky Opilec, uskutečněné v letech 1902-1997, na něž je zaměřena srovnávací analýza mluveného jazyka, je posuzována z hlediska adekvátnosti mluvenostních prostředků v jednotlivých českých verzích povídky. Stoletá historie překládání uvedené povídky zohledňuje vývoj estetických a překladatelských norem, uvádí rovněž charakteristiku teoretických tezí a uměleckých prostředků typických pro nejvýznamnější překladatelské osobnosti. Analýza prokázala, že každý z překladů má své opodstatnění a je produktem své doby, současně nahlíží souvislosti mezi domácí tvorbou a překlady. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788073087739 $2 Městská knihovna v Praze 546 $a Částečně francouzský, částečně souběžný francouzský text; anglické a francouzské resumé 600 17
$a Maupassant, Guy de, $d 1850-1893. $t Ivrogne $2 czenas 648 -7
$a 19. století $7 ch460557 $2 czenas 650 07
$a francouzská povídka $y 19. století $7 ph120372 $2 czenas 650 07
$a literární překlady $z Česko $7 ph122392 $2 czenas 650 07
$a překlady do češtiny $7 ph124901 $2 czenas 650 07
$a francouzština $7 ph135297 $2 czenas 650 07
$a čeština $7 ph135292 $2 czenas 650 07
$a hovorový jazyk $7 ph138992 $2 czenas 650 07
$a jazyková analýza $7 ph137981 $2 czenas 655 -7
$a monografie $7 fd132842 $2 czenas 655 -7
$a srovnávací studie $7 fd133583 $2 czenas 700 1-
$a Projsa, Pavel, $d 1860-1922 $7 jk01101264 $4 trl 700 1-
$a Melanová, Dana, $d 1950- $7 mzk2003186044 $4 trl 700 12
$a Maupassant, Guy de, $d 1850-1893. $t Ivrogne $7 aun20181000945 700 12
$a Maupassant, Guy de, $d 1850-1893. $t Ivrogne. $l Česky $7 aun20181004450 810 2-
$a Univerzita Karlova. $b Filiozofická fakulta. $t Varia $0 69 910 $a CBA001 FMT BK
Počet záznamů: 1