Počet záznamů: 1
Doležalová, Pavla, 1964- - Autor - Překladatel
1. vydání - 327 stran : ilustrace, faksimile ; 21 cm
ISBN 978-80-7325-436-0
Urfé, Honoré d', 1567-1625.
Nouvelle Astrée
17.-18. století
francouzský román pastýřský román literární překlady překlady do češtiny literárněvědné rozbory interpretace a přijetí literárního díla literární komparatistika
monografie literární texty kritická vydáníSignatura C 375.330 Umístění 821.133.1 - Francouzská, francouzsky psaná literatura Údaje o názvu Nová Astrea : překlad s výkladem nejen o Seladonovi a nových Arkádiích / Pavla Doležalová Záhlaví-jméno Doležalová, Pavla, 1964- (Autor) (Překladatel) Údaje o vydání 1. vydání Nakladatel Brno : Centrum pro studium demokracie a kultury, 2017 Fyz.popis 327 stran : ilustrace, faksimile ; 21 cm ISBN 978-80-7325-436-0 Kč 219,00 Číslo nár. bibl. cnb002933059 Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Jazyková pozn. Částečně souběžný francouzský text, anglické a francouzské resumé Originál Nouvelle Astrée Předmět.hesla Urfé, Honoré d', 1567-1625. * Nouvelle Astrée * 17.-18. století * francouzský román - 17.-18. století * pastýřský román - Francie - 17.-18. století * literární překlady * překlady do češtiny * literárněvědné rozbory * interpretace a přijetí literárního díla * literární komparatistika Forma, žánr monografie * literární texty * kritická vydání Konspekt 821.133.1.09 - Francouzská literatura, francouzsky psaná (o ní) MDT 821.133.1-31 , 82-312.3 , 81'255.4 , 811.162.3'25 , 82.09 , 82.07 , 82.091 , (44) , (048.8) , (0:82-9) , (0.027) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština ; francouzština Ve volném výběru 821.133.1 - Francouzská, francouzsky psaná literatura Druh dok. KNIHY Český překlad Nové Astrey vychází z amsterdamského vydání (Nouvelle Astrée, 1713). Smyslem kritického vydání pastýřského románu d'Urfého, i zkoumání jeho adaptací, je poskytnout výklad o tomto literárním druhu, odhalit literárněvědné souvislosti.Překlad starého cizojazyčného textu s sebou nese nejen odhalování jeho smyslu, ale je i dokladem jazykových proměn. Na konkrétních příkladech jsou komentovány překladatelské strategie a opodstatnění překladatelských řešení. Původně román Astrée o stovkách stran s košatým dějem a s bezpočtem odboček vycházel ve Francii v letech 1607-1627, sepsal jej urozený válečník Honoré d'Ufré, voják, kultivovaný kavalír. Cyklus o Astrei měl být příručkou dvornosti, galantnosti a intelektuální vytříbenosti, určenou nejen dvořanům krále Jindřicha IV. Dílo je významným opusem preciózního písemnictví. O století později r.1712, vychází v Paříži anonymní zkrácená adaptace Nová Astrea, která je předmětem zkoumání přítomné monografie. Nová Astrea převzala celý děj z původní Astrey, je interpretována z pohledu literární vědy, teorie překladu i hermeneutiky. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeNačítání…
Počet záznamů: 1