Počet záznamů: 1  

Jelito

  1. Zobrazit informace o knize na stránce www.obalkyknih.cz

    kniha


     Bukowski, Charles, 1920-1994 - Autor
    Vydání druhé, v tomto překladu první - 270 stran ; 21 cm
    ISBN 978-80-257-1795-0
      Hýsek, Bob, - Překladatel
     americké romány
    SignaturaC 196.500
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 196.500   
    Na Sadech - dospělé ( beletrie ) k vypůjčeníC 196.500 a   
    Rožnov k vypůjčeníC 196.500 R   
    Suché Vrbné k vypůjčeníC 196.500 SV   

    Unifikovaný název Ham on rye. Česky
    Údaje o názvuJelito / Charles Bukowski ; přeložil Bob Hýsek
    Záhlaví-jméno Bukowski, Charles, 1920-1994 (Autor)
    Údaje o vydáníVydání druhé, v tomto překladu první
    NakladatelPraha : Argo, 2016
    Fyz.popis270 stran ; 21 cm
    ISBN978-80-257-1795-0
    Číslo nár. bibl.cnb002811559
    PoznámkyPřeloženo z angličtiny
    Dal.odpovědnost Hýsek, Bob, 1974- (Překladatel)
    Forma, žánr americké romány
    Konspekt821.111(73)-3 - Americká próza
    MDT 821.111(73)-31 , (0:82-31)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.KNIHY
    Autor líčí chmurná léta svého dospívání v Los Angeles, poznamenaná despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Cílem ale není jen oslava nevyhonitelné maskulinity a sveřepého drsňáctví: Bukowski se prostřednictvím svého alter ega Henryho Chinaskiho pokouší také vysvětlit, proč na vysoké škole koketoval s fašismem a proč jako jiní vrstevníci nenarukoval do války. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje dobovou atmosféru. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski ironizuje své laciné opilecké neumětelství (a ham actor on rye whiskey, tj. „přehrávající neumětel na žitné“) – a tento význam je zachycen v novém překladu Boba Hýska. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.