Počet záznamů: 1
Taktika přepisu
SYS 0509491 LBL 02775nam-a2200721-a-4500 003 CZ-CbJVK 005 20200512141958.1 007 ta 008 140116s2013----xr-----e------001-0-cze-- 015 $a cnb002540266 020 $a 978-80-7465-071-0 (brož.) 035 $a (OCoLC)872341016 040 $a ABA001 $b cze 041 0-
$a cze $b eng 043 $a e-xr--- 045 $a x5x9 072 -7
$a 82 $x Literatura. Literární život $9 11 $2 Konspekt 080 $a 070.488 $2 MRF 080 $a 655.4/.5+070 $2 MRF 080 $a 655.5 $2 MRF 080 $a 082.1 $2 MRF 080 $a 821.162.1 $2 MRF 080 $a 81'255.4 $2 MRF 080 $a 82.07 $2 MRF 080 $a 316.73(438) $2 MRF 080 $a (437.3) $2 MRF 080 $a (048.8) $2 MRF 100 1-
$a Poslední, Petr, $d 1945- $7 jn99240000899 $4 aut 245 10
$a Taktika přepisu : $b polští autoři v časopise Světová literatura / $c Petr Poslední 246 30
$a Polští autoři v časopise Světová literatura 260 $a Červený Kostelec : $b Pavel Mervart, $c 2013 300 $a 309 s. ; $c 20 cm 490 1-
$a Tahy ; $v sv. 9 504 $a Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík 520 3-
$a Nesnažíme se nastínit novou teorii. Pouze pozorně čteme časopisecké příspěvky, posuzujeme kompozici jednotlivých čísel nebo ročníků, zamýšlíme se nad významovými a stylistickými posuny původních děl v českém prostředí. Přes značný časový odstup se pokoušíme rekonstruovat různé úrovně a typy našeho vnímání, jak se rýsovaly během zhruba čtyř vývojových etap: 1. Zakladatelského období časopisu v letech 19561963, 2. komunikačně diferenciačního období v letech 19641970, 3. normalizačně virtuálních úprav periodika v letech 19711989 a 4. názorově pluralizovaného vedení dvouměsíčníku v letech 19901996. Rozlišujeme přitom dobová očekávání a čtenářskou konkretizaci textů u tzv. laiků u běžného publika, vnímajícího každý překlad jako „český“ text a dobová očekávání spolu se čtenářskou konkretizací textů u vnímatelů „znalců“ osob zabývajících se literaturou profesionálně, někdy v roli překladatele, jindy v roli redaktora, komentátora, kritika. Všímáme si však i přechodných úrovní a typů recepce, např. čtenářů-hobbistů, konkurujících svými znalostmi mnohým odborníkům, anebo věnujeme pozornost literárním kritikům, posuzujícím polský text ze srovnávací česko-polské perspektivy. V každém případě do procesu „reinterpretace již interpretovaného“ vstupujeme s vědomím, že pokračujeme v otevřeném významovém dění a realizujeme gadamerovskou fúzi horizontů: minulého i dnešního vnímání polských děl v českém a polském kontextu. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788074650710 $2 Web obalkyknih.cz 546 $a Anglické resumé 630 07
$a Světová literatura $7 unn2014803455 $2 czenas 648 -7
$a 20. století $7 ch460558 $2 czenas 648 -4
$a 1956-1996 650 07
$a literární časopisy $z Česko $y 20. století $7 ph122407 $2 czenas 650 07
$a redakční práce $z Česko $y 20. století $7 ph514350 $2 czenas 650 07
$a ediční plány $z Česko $y 20. století $7 ph131778 $2 czenas 650 07
$a polská literatura $y 20. století $7 ph115805 $2 czenas 650 07
$a literární překlady $z Česko $y 20. století $7 ph122392 $2 czenas 650 07
$a interpretace a přijetí literárního díla $z Česko $y 20. století $7 ph137145 $2 czenas 650 07
$a literatura a společnost $z Česko $y 20. století $7 ph122371 $2 czenas 650 07
$a kulturní vlivy (polské) $z Česko $y 20. století $7 ph420393 $2 czenas 655 -7
$a monografie $7 fd132842 $2 czenas 787 0-
$t Světová literatura $h sv. $x 0039-7075 $d Praha : Odeon, 1956-1996 830 -0
$a Tahy (Pavel Mervart) ; $v 9 910 $a CBA001 FMT BK
Počet záznamů: 1