Počet záznamů: 1
Francouzsko-český, česko-francouzský velký slovník
1. vyd. - V Brně : Lingea, 2007 - 1375 s. ; 24 cm
ISBN 978-80-87062-05-0 (váz.)
francouzština čeština
dvojjazyčné překladové slovníkySignatura C 327.460 Umístění Údaje o názvu Francouzsko-český, česko-francouzský velký slovník : [--nejen pro překladatele] Variantní názvy Název na rubu titulní strany: Lingea velký slovník francouzsko-český a česko-francouzský Česko-francouzský, francouzsko-český velký slovník Údaje o vydání 1. vyd. Vyd.údaje V Brně : Lingea, 2007 Fyz.popis 1375 s. ; 24 cm ISBN 978-80-87062-05-0 (váz.) Číslo nár. bibl. cnb001747773 Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii Předmět.hesla francouzština * čeština Forma, žánr dvojjazyčné překladové slovníky Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky MDT 811.133.1 , 811.162.3 , 81'374.8-022.218 , (038)81 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština ; francouzština Druh dok. KNIHY Aktuální slovní zásoba věrně odrážející současný psaný i mluvený jazyk. Navíc množství termínů z ekonomiky, práva, vědy a techniky. Určen všem vážným zájemcům o cizí jazyk - od studentů po učitele a překladatele. Tento slovník je dosud největší u nás vydaný jednosvazkový francouzsko-český a česko-francouzský slovník. Jde o zcela původní, autorské dílo, snažící se co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a techniky. Naším cílem bylo, abyste ve slovníku našli hesla, významy, fráze a idiomy, které se v současnosti skutečně používají. Při práci na francouzské části slovníku jsme vycházeli z nejnovějších francouzských výkladových slovníků renomovaných nakladatelství, jako jsou Robert, Larousse, Hachette, řady terminologických slovníků, slovníků rčení, idiomů, slangu, encyklopedií, v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a internetu. Místo mnohých, dnes již zcela nepoužívaných či zastaralých výrazů Vám náš slovník nabízí pojmy a termíny rozšířené v poslední době, např. administrateur de site, arrosage, centre d’affaires, fouineur, pare-feu, scanographe ap. Uvádíme také množství slov z běžně mluveného jazyka včetně slangových výrazů užívaných zejména mladými lidmi, neboť dle našeho názoru i tyto výrazy patří do inventáře živého jazyka, např. béton, kiffer, bédo, teuf, schmit, appart, texto a mnoho dalších. Většinu z nich v jiných slovnících ani nenajdete. Kniha obsahuje současnou frekvenčně uspořádanou slovní zásobu, nechybí ani nejnovější termíny technické, ekonomické či právní, odrážející technologický pokrok počátku nového tisíciletí či začlenění naší země do Evropské unie. Věříme, že výsledkem naší práce je skutečně praktický slovník, jehož kvality ocení všichni, kteří pracují s cizím jazykem a chtějí mít k dispozici aktuální slovní zásobu v co nejširším rozsahu. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1