Počet záznamů: 1
Waltari, Mika, 1908-1979 - Autor
1. vydání - 174 stran ; 21 cm
ISBN 978-80-86026-94-7
Hejkalová, Markéta, - Překladatel
Waltari, Mika, 1908-1979
20. století 1921-1930
finští spisovatelé cesty a pobyt
finské prózy autobiografické prózy cestopisySignatura C 378.173 Unifikovaný název Yksinäisen miehen juna. Česky Údaje o názvu Vlak osamělého muže / Mika Waltari ; přeložila Markéta Hejkalová Záhlaví-jméno Waltari, Mika, 1908-1979 (Autor) Údaje o vydání 1. vydání Nakladatel Havlíčkův Brod : Hejkal, 2018 Fyz.popis 174 stran ; 21 cm ISBN 978-80-86026-94-7 Číslo nár. bibl. cnb002984392 Poznámky Přeloženo z finštiny Dal.odpovědnost Hejkalová, Markéta, 1960- (Překladatel)
Předmět.hesla Waltari, Mika, 1908-1979 * 20. století * 1921-1930 * finští spisovatelé - 20. století * cesty a pobyt - Evropa - 1921-1930 Forma, žánr finské prózy * autobiografické prózy * cestopisy Konspekt 821.51 - Uraloaltajské literatury 929 - Biografie MDT 821.511.111-3 , 821.511.111-051 , 929 , 910.4 , (4) , (0:82-322.6) , (0:82-992) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Finského spisovatele Miku Waltariho (1908–1979) proslavil na celé světě román ze starověkého Egypta Egypťan Sinuhet. Přesto Waltari v Egyptě nikdy nebyl – ani před napsáním románu, ani po jeho vydání. O to víc cestoval do ostatních zemí, v nichž se jeho romány odehrávají. V knize Vlak osamělého muže z roku 1929 mladý Mika Waltari popisuje své první velké putování Evropou. Z Helsinek cestoval přes Berlín, Prahu (která v něm kupodivu zanechala dojem velmi nelichotivý), Vídeň, Budapešť, Bělehrad a Sofii do Istanbulu, odkud se pak vracel přes Dubrovník, Řím a Paříž zpátky domů. Je to poutavý popis Evropy, která byla deset let po konci první světové války ještě plná nadějí a iluzí, a také dojímavý deník mladého muže, jeho citového a tvůrčího hledání. Waltari se na podobnou cestu vydal znovu o dvacet let později, napsal o ní knihu Cesta do Istanbulu (česky vyšla v nakladatelství Hejkal roku 2003). V Istanbulu se odehrává několik jeho velkolepých historických románů, mj. Temný anděl, Krvavá lázeň a především Šťastná hvězda, která je jedním z nejpůsobivějších moderních zobrazení zhoubné totality. Vlak osamělého muže vychází česky poprvé (v překladu Markéty Hejkalové), a čeština je jediným cizím jazykem, do něhož byla kniha přeložena. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1