Počet záznamů: 1
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 - Autor
V tomto výboru 1. české vyd. - V Praze : Slovart, 1998 - 127 s. ; 17 cm
ISBN 80-7209-102-6
Pikola ;
Rous, Lukáš - Editor Forbelský, Josef, - Překladatel Eisner, Pavel, - Překladatel - Autor úvodu atd. Šmíd, Zdeněk, - Překladatel
španělské novelySignatura C 155.538 Údaje o názvu Tři příkladné novely / Miguel de Cervantes ; [ze španělských originálů přeložili Josef Forbelský, Pavel Eisner a Zdeněk Šmíd ; k vydání připravil a předmluvu napsal Marek Říha ; editor Lukáš Rous] Záhlaví-jméno Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 (Autor) Údaje o vydání V tomto výboru 1. české vyd. Vyd.údaje V Praze : Slovart, 1998 Fyz.popis 127 s. ; 17 cm ISBN 80-7209-102-6 Číslo nár. bibl. cnb000607410 Edice Pikola (Slovart) ; 9 Poznámky Ediční poznámka Dal.odpovědnost Rous, Lukáš (Editor)
Forbelský, Josef, 1930-2022 (Překladatel)
Eisner, Pavel, 1889-1958 (Překladatel)
Říha, Marek (Autor úvodu atd.)
Šmíd, Zdeněk, 1908-1989 (Překladatel)
Forma, žánr španělské novely Konspekt 821.134.2-3 - Španělská próza, španělsky psaná MDT 821.134.2-32 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Realistická novela Růžek a Střihavka, obsahující některé prvky pikareskního románu, zachycuje s humorem podsvětí města Sevilly, kam přicházejí dva mladící, kteří se stávají členy místního zlodějského bratrstva. Žárlivý Estremadurec vypráví příběh starého šlechtice, který v cizině získal velké bohatství a po návratu do vlasti se oženil s krásnou dívkou. I když svou manželku přímo uvězní, podaří se jednomu mladíkovi proniknout do přísně střeženého domu. Španělka ze země anglické zastupuje ve výboru idealistické novely. Její hlavní hrdinkou je děvčátko, které si jako válečnou kořist přivezl ze Španělska anglický šlechtic a vychoval je jako vlastní dítě. Později se do půvabné a ctnostné dívky zamiluje jeho syn. Jejich lásce klade osud mnoho překážek, ale mladí snoubenci je překonají a nakonec uzavřou sňatek. Autor v Příkladných novelách výstižně zobrazuje charaktery postav i prostředí španělské společnosti na počátku 17. století. Každá próza je dílem jiného překladatele a čtenáři tak mohou konfrontovat nejstarší překlad P. Eisnera s prací Z. Šmída ze 70. let a nejnovějším přetlumočením J. Forbelského. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1