Počet záznamů: 1  

Bible

  1. Zobrazit informace o knize na stránce www.obalkyknih.cz

    kniha


    7. přeprac. vyd., (5. vyd. v České biblické společnosti) - Praha : Česká biblická společnost, 1996, c1985 - 1007, 283 s., [8] s. map ; 22 cm
    ISBN 80-85810-11-5
    Bible
     texty
    Call numberC 287.010
    Umístění 27-23/-27 - Bible. Biblistika

    %continue : %newline :  Pittroff, Franz Christian, 1739-1814 - Author %newline : Zweyte rechtmäßige und verbesserte Auflage %continue : - 10 nečíslovaných stran, 744 stran, 1 nečíslovaná strana, 1 prázdná strana : ilustrace ; 8° %newline :   Mangoldt, Johann, - Publisher exempláře

    Bible
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Lidická ( příruční sklad )k vypůjčeníC 287.010   
    Na Sadech - dospělé ( naučná ) k vypůjčeníC 287.010 a   
    Rožnov k vypůjčeníC 287.010 R   

    Main entry-title Bible. Česky
    Title statementBible : Písmo svaté Starého a Nového zákona : (včetně deuterokanonických knih) / český ekumenický překlad [z řečtiny, hebrejštiny a aramejštiny]
    Varying form of titlePísmo svaté Starého a Nového zákona
    Edition statement7. přeprac. vyd., (5. vyd. v České biblické společnosti)
    Issue dataPraha : Česká biblická společnost, 1996, c1985
    Phys.des.1007, 283 s., [8] s. map ; 22 cm
    ISBN80-85810-11-5
    National bibl. num.cnb000120639
    NoteChronologické přehl.. Zkratky. Pozn. překladatelů. Podle ekumenického vyd. z r. 1985. Pozn.. Vysvětl.
    Subj. Headings Bible
    Form, Genre texty
    Conspect2-23/-27 - Bible. Biblistika
    UDC 22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Ve volném výběru27-23/-27 - Bible. Biblistika
    Document kindBOOKS
    Bible
    Tradice českého překladu biblického textu je velmi stará a v tomto ohledu se můžeme srovnávat s velkými kulturně vyspělými zeměmi. V době, kdy byla celá Bible přeložena do češtiny, mělo svůj překlad do mateřského jazyka jen pět zemí. První české překlady biblického textu vznikaly v klášterech a obsahovaly bohoslužebné texty – především žalmy a evangelia. K nejvýznamnějším českým překladům nepochybně patří Bible kralická (1579-1594) z protestantského prostředí a Bible svatováclavská (1677-1715) z prostředí katolického. Oba překlady byly velmi oblíbené a dlouho používané. Jejich jazyk však byl již pro čtenáře 20. století stále vzdálenější. Byly sice snahy o revizi kralického překladu, ale brzy se ukázalo, že tato cesta není možná. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.