Počet záznamů: 1
Vydání první - 161 stran : barevné faksimile ; 21 cm
ISBN 978-80-7308-870-5
Ivánková, Markéta, - Překladatel
islandské ságy skandinávské literatury
ságy komentovaná vydáníSignatura C 383.881 Umístění 821.11 - Germánské literatury obecně, nevyčleněné literatury Údaje o názvu K čemu tak velká slova? : staroseverská rytířská literatura I. / překlad Markéta Ivánková Část názvu Staroseverská rytířská literatura I. Údaje o vydání Vydání první Nakladatel Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2018 Fyz.popis 161 stran : barevné faksimile ; 21 cm ISBN 978-80-7308-870-5 Číslo nár. bibl. cnb003049300 Poznámky Přeloženo ze staroseverštiny Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy Jazyková pozn. Anglické resumé Dal.odpovědnost Ivánková, Markéta, 1989- (Překladatel)
Předmět.hesla islandské ságy * skandinávské literatury Forma, žánr ságy * komentovaná vydání Konspekt 821.11 - Germánské literatury MDT 821[(48)+(491.1)] , 821-1/-3 , (0:82-1/-3) , (0.072) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru 821.11 - Germánské literatury obecně, nevyčleněné literatury Druh dok. KNIHY Soubor čtyř staroseverských textů s komentářem překladatelky představuje adaptované překlady francouzských předloh i volnější skandinávská zpracování na jejich motivy (sekundární ságy).Do přítomného souboru byly vybrány dvě primární rytířské ságy a dvě rytířské ságy islandské provenience. Smyslem tohoto způsobu uvedení je, aby čtenář měl možnost porovnat svět domácí islandské Ságy o Krásném Baeringovi a Ságy o Tristramovi a Ísoddě, odlišný od rytířských ság primárních, které vznikly pro norský královský dvůr. Vybrané ságy představují reprezentativní texty, na nichž jsou dobře patrné odlišnosti obou variant. Zprostředkovávají normy a ideály nové aristokratické společnosti, ale především jsou dobovým zdrojem zábavy. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeNačítání…
Počet záznamů: 1