Počet záznamů: 1
Recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu
SYS 0659773 LBL 03091nam-a2200673-i-4500 003 CZ-CbJVK 005 20200318004125.0 007 ta 008 151021s2015----xr-ach-f------000-0-cze-- 015 $a cnb002745320 020 $a 978-80-244-4835-0 $q (brožováno) : $c neprodejné 035 $a (OCoLC)949212665 040 $a ABA001 $b cze $d BOA001 $d ABA001 $e rda 041 1-
$a cze $a dut $b eng $h cze $h dut 043 $a e-xr--- 045 $a w-y- 072 -7
$a 821.11.09 $x Germánské literatury (o nich) $2 Konspekt $9 11 080 $a 821.112.5 $2 MRF 080 $a 821.112.5(493) $2 MRF 080 $a 811.162.3'25 $2 MRF 080 $a 81'255.4 $2 MRF 080 $a 82.07 $2 MRF 080 $a (437.3) $2 MRF 080 $a (048.8:082) $2 MRF 100 1-
$a Engelbrecht, Wilken W. K. H., $d 1962- $7 jo20000070954 $4 aut 245 10
$a Recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu / $c koncepce a texty: Wilken Engelbrecht & Zuzana Vaidová ; realizace: Iva Jančíková ; konzultace: Olga Krijtová, Lucie Smolka Fruhwirtová & Veronika ter Harmsel Havlíková = Receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling / concept en teksten: Wilken Engelbrecht & Zuzana Vaidová ; realisatie: Iva Jančíková ; raadgevers: Olga Krijtová, Lucie Smolka Fruhwirtová & Veronika ter Harmsel Havlíková 246 31
$a Receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling 250 $a 1. vydání 264 -1
$a Olomouc : $b Univerzita Palackého, $c 2015 300 $a 171 stran : $b ilustrace (převážně barevné), portréty, faksimile ; $c 25 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 490 1-
$a Monografie 500 $a Publikace k výstavě knih z fondu katedry nederlandistiky FF UP 504 $a Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy 520 3-
$a Tato publikace se věnuje překladům nizozemských děl do češtiny a jejich problematice, a to výhradně děl literárních. Sleduje překladovou produkci od jejích prvopočátků, tzn. od poloviny 19. století, kdy se k nám dostaly původní texty Hendrika Conscience. Publikace je rozčleněna do několika částí, které tematizují vždy jedno časové období. Čtenář se tak seznámí s překladovou literaturou tzv. předmoderní literatury, která je následována prvními překlady literatury moderní. Samostatně je také vydělena překladová literatura za první republiky, ve dvacátých, třicátých, čtyřicátých letech, za okupace atd. Poslední část je věnována překladům po roce 1989. Fotografie diskutovaných děl jsou přehledně uspořádány v obrazové příloze, kterou čtenář nalezne na konci knihy. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788024448350 $2 Web obalkyknih.cz 546 $a Souběžný nizozemský text, anglické resumé 648 -7
$a 19.-21. století $7 ch757016 $2 czenas 650 07
$a nizozemská literatura $y 19.-21. století $7 ph123306 $2 czenas 650 07
$a vlámská literatura $y 19.-21. století $7 ph127143 $2 czenas 650 07
$a překlady do češtiny $7 ph124901 $2 czenas 650 07
$a literární překlady $z Česko $7 ph122392 $2 czenas 650 07
$a interpretace a přijetí literárního díla $z Česko $7 ph137145 $2 czenas 655 -7
$a kolektivní monografie $7 fd501537 $2 czenas 700 1-
$a Vaidová, Zuzana, $d 1985- $7 hka2017945215 $4 aut 700 1-
$a Jančíková, Iva $7 hka2017945219 $4 oth 710 2-
$a Univerzita Palackého. $b Katedra nederlandistiky $7 olak2015878471 $4 oth 810 2-
$a Univerzita Palackého. $t Monografie 910 $a CBA001 FMT BK
Počet záznamů: 1