Počet záznamů: 1
Rosten, Leo Calvin, 1908-1997 - Autor
Vyd. 1. - Praha : Academia, 1998 - 165 s.
ISBN 80-200-0666-4
Fišerová, Věra - Ilustrátor Ornest, Ota, - Překladatel
jidiš Židé židovská filozofie životní moudrost
anekdoty slovníky příručkySignatura C 291.609 Umístění 811.112.2 - Němčina. Jidiš Title statement Jidiš pro radost / Leo Rosten ; [z anglického originálu] vybral a přeložil Ota Ornest ; [kresby Věra Fišerová] Main entry-name Rosten, Leo Calvin, 1908-1997 (Author) Edition statement Vyd. 1. Issue data Praha : Academia, 1998 Phys.des. 165 s. ISBN 80-200-0666-4 National bibl. num. cnb000354692 Note Něco o autorovi a překladu -- Ediční poznámka Original Joys of Yiddish Another responsib. Fišerová, Věra (Illustrator)
Ornest, Ota, 1913-2002 (Translator)
Subj. Headings jidiš * Židé * židovská filozofie * životní moudrost Form, Genre anekdoty * slovníky * příručky Conspect 811.112 - Západogermánské jazyky UDC 17 , 81'374 , 811.112.2 , 821.112.2-7 Country Česko Language čeština Ve volném výběru 811.112.2 - Němčina. Jidiš Document kind BOOKS Jidiš, dnes už téměř zaniklý jazyk východoevropských chasidských štetlů, zanechal v dnešní češtině jen malou stopu: chucpe, mišpoche, košer a možná i čurbes, kibic, ksindl. Proč tedy otevírat takovou příručku? – A proč ne? odpověděl by Leo Rosten (Pan Kaplan má třídu rád) obligátní židovskou otázkou, na kterou nevíme, co říct. Třeba proto, že každé to podivné slovo, které nám předvádí, má šmrnc, sedí uprostřed vtipu na některý lidský a božský paradox – lásku, spravedlnost, peníze. Jazyk zaniká, ale židovský vtip je věčný, protože se posmívá a přitom laskavě a moudře pokyvuje hlavou. Vždyť vše je jinak. Není snad člověk komický i tragický zároveň, nepřipadá nám svět někdy absurdní a nepotřebujeme se zasmát i přes slzy? Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1