Počet záznamů: 1  

Sovětský kreslený film

  1. Zobrazit informace o knize na stránce www.obalkyknih.cz

    kniha


     Ivanov-Vano, Ivan Petrovič, 1900-1987 - Autor
    1. vydání - 78 stran : ilustrace, fotografie ; 21 cm
    Filmové publikace
      Menzel, Josef, - Překladatel
     kreslený film  dějiny filmu
     příručky
    SignaturaC 9.466
    Umístění 791/792.071 - Filmoví a divadelní herci a herečky. Herci, herečky
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 9.466 v1   

    Uniform title Risovannyj fiľm. česky
    Title statementSovětský kreslený film / I. Vano : z ruštiny přeložil Josef Menzel
    Main entry-name Ivanov-Vano, Ivan Petrovič, 1900-1987 (Author)
    Edition statement1. vydání
    PublicationPraha : Orbis, 1952
    Phys.des.78 stran : ilustrace, fotografie ; 21 cm
    National bibl. num.cnb000407248
    Edition Filmové publikace
    Another responsib. Menzel, Josef, 1901-1975 (Translator)
    Subj. Headings kreslený film * dějiny filmu
    Form, Genre příručky
    Conspect791 - Film. Cirkus. Lidová zábava
    UDC 791.228 , (47+57)
    CountryČesko
    Languagečeština
    Ve volném výběru791/792.071 - Filmoví a divadelní herci a herečky. Herci, herečky
    Document kindBOOKS
    Main entry-title Batman one bad day. Česky
    Title statementBatman - špatný den / překlad: Jan Kukrál
    Edition statementPrvní vydání
    PublicationPraha : Crew, 2023
    Phys.des.148 nečíslovaných stran : barevné ilustrace ; 26 cm
    ISBN978-80-7679-425-2
    National bibl. num.cnb003546687
    NotePřeloženo z angličtiny
    Populární informace o historii kresleného filmu vůbec a o rozvoji sovětského kresleného filmu pokračuje v dalších kapitolách vysvětlením všech pracovních procesů výroby kresleného filmu: práce režisérské skupiny, úlohy průvodního listu, provedení animace (oživení záběrů režisérského scénáře), hrubého fázování, hrubé zkoušky, prokreslení kreseb, fázování načisto, technického rozvrhu záběru, konturování kreseb, malby pozadí, snímání kreseb v kontuře, úpravy konturových kreseb na pozadích a panorámách záběru, kolorování kreseb na celuloidu, technické kontroly, snímání, sestřihu positivu, přepisu zvuku a kopírování obrazu a zvukového záznamu. Při překladu názvosloví bylo užíváno obdobných názvů v české filmové praxi a literatuře s přihlédnutím k odchylkám pracovního postupu sovětského kresleného filmu od zvyklosti a praxe naší. Zdroj anotace: NK ČR
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.