Počet záznamů: 1
Hrabčík, Miroslav, 1983- - Autor adaptace, upravovatel
První vydání - 119 stran : barevné ilustrace ; 22 cm
ISBN 978-80-7689-503-4
Krejčí, Jan, - Autor adaptace, upravovatel Fišr, Marek, - Ilustrátor Saint-Exupéry, Antoine de,
dialekty
české příběhy literární adaptace francouzské pohádky publikace pro mládežSignatura C 424.130 Střední školní věk Údaje o názvu Malé královské sênek / Miroslav Hrabčík, Jan Krejčí, Antoine de Saint-Exupéry ; ilustrace Marek Fišr Záhlaví-jméno Hrabčík, Miroslav, 1983- (Autor adaptace, upravovatel) Údaje o vydání První vydání Nakladatel V Brně : Jota, 2024 Fyz.popis 119 stran : barevné ilustrace ; 22 cm ISBN 978-80-7689-503-4 Číslo nár. bibl. cnb003640618 Poznámky Obálkový podnázev: malý princ konečně i v hanáčtině Jazyková pozn. Český text v hanáckém nářečí Dal.odpovědnost Krejčí, Jan, 1981- (Autor adaptace, upravovatel)
Fišr, Marek, 1997- (Ilustrátor)
Adaptace díla: Saint-Exupéry, Antoine de, 1900-1944. Petit prince
Předmět.hesla dialekty Forma, žánr české příběhy * literární adaptace * francouzské pohádky * publikace pro mládež Konspekt 821.162.3-3 - Česká próza 821-93 - Literatura pro děti a mládež (beletrie) MDT 821.162.3-32 , 821-93 , 821-1/-8(0.046.6) , 821.133.1-34 , 81'282 , (0:82-32) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru Střední školní věk Druh dok. KNIHY Malé královské sênek – najisto, je to ta knižka, keró napsal ten slavné „Exipéry“ o tem postavó malym, ale dôšó velêkym děckô, kery spadlo na Zem a potkalo se s tém ôstaraném pilotem, a keró si včêl mužete přečést ê v hanáčtěně. A proč hanáčtěna? Dêť je to světová řeč, stařenka Spáčelova se ňó domlovila ê v Anglické zemi. Cely toďto dilo vznikalo dlôho, protože bêlo nôtny slova poôžêt ôvážlêvě, tak jak to jenom hanák ômi, abêhmê nenarôšelê tê krásny mêšlenkê, keréma je to dilo zdobeny sténě bohatě jak divči hanácké kroj drobnéma kvitečkama. A sténak pomalô bê se mělo ê čést, abê si čtenář muhl všeckê tê mešlenkê ôvědomit… Kultovní kniha francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho byla přeložena do více než 350 jazyků a dialektů. Každý ji zná. Vášnivá sběratelka knižních vydání Malého prince Martina Dlabajová, jejíž sbírka v současnosti čítá přes 350 edic knih, si dlouho lámala hlavu tím, jak něžný příběh převést také do svérázné hanáčtiny. S tímto nelehkým úkolem jí pomohli nadšení folkloristé Miroslav Hrabčík a Jan Krejčí. Ve výsledné knize si počtou nejen Hanáci. Laik se přiučí místnímu nářečí, odborník znásobí své znalosti a všichni získají nový pohled na známý příběh z nezvyklé perspektivy. Dílo svými barevnými ilustracemi doprovází Marek Fišr. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1