Počet záznamů: 1
Aischylos, 525 př. Kr.-456 př. Kr. - Autor
Vydání v tomto překladu druhé, mírně upravené - 269 stran ; 20 cm
ISBN 978-80-7474-436-5
Delfín ;
Borkovec, Petr, - Překladatel Havrda, Matyáš, - Překladatel
řecká dramata tragédieSignatura C 419.427 V půjčovně pro děti starší školní věk, jinde beletrie pro dospělé Údaje o názvu Wahlspruch ELIGITE MELIOREM : Erwählet den Beßeren. Einem Hochwürdigisten SEDE ARCHI-EPISCOPALI VACANTE Regierenden Dom-Capitel des Hohen Erz-Stift Salzburg, In einer Auf Hoch-Gnädigen Befehl vor der neuen Erz-Bischöflichen Wahl gehorsamst Abgelegt-demüthigisten Anred zu erwägen vorgetragen den 9. Martii Anno 1772. Von P.F. PRIMO Bulsanensi Capucino ordentlichen vormittagigen Dom-Sonntags-Prediger Záhlaví-jméno Puell, Primus, 18. století (Autor) Nakladatel SALZBURG : Zu haben bey Franz Prodinger, einer Löblichen Landschaft- und Stadt-Buchdrucker, [1772] Fyz.popis 19 stran, 1 prázdná strana ; 2° Poznámky "Auf Hochgnädigen Befehl zum Druck gegeben.". Na s. 3: "Vorspruch. // Eligeite meliorem --- & eum ponite super solium. 4. Reg. 10. 30 // Erwählet den beßeren --- und setzet ihn auf den Thron. 4. Buch der Könige 10. 3. // Eingang. // Bey all-jener tiefesten Ehrforcht, welche ...". Německý text gotikou, latinský antikvou a kurzívou. Impresum na titulní straně pod ztrácející se dvojlinkou, na s. 3 dřevořezový vlys s christogramem IHS ve vavřínovém věnci, plné iniciály v ozdobných rámečcích, křížek v kulatých závorkách mezi ozdůbkami v záhlavích, na s. 19 koncová viněta; poznámky pod čarou, signatury, kustody Poznámky k popisovanému exempláři Poškození: listy v místech horních vnějších rohů pomačkané Pozn.o vazbě Vazba papírová, brožovaná - složky slepeny do bloku a ten opatřen obálkou zvenčí polepenou bílým papírem zdobeným kulatými kvítky červenohnědé a částečně modré barvy, s modrými stonky a lístky, mezi kvítky modré tečky a půlměsíčky; poškozeno vlhkem, obálka částečně rozklížená, skvrny, okraje mechanicky poškozeny Unifikovaný název Oresteia. Česky Údaje o názvu Oresteia / Aischylos ; přeložili Petr Borkovec a Matyáš Havrda Záhlaví-jméno Aischylos, 525 př. Kr.-456 př. Kr. (Autor) Údaje o vydání Vydání v tomto překladu druhé, mírně upravené Nakladatel Praha : Triáda, 2023 Fyz.popis 269 stran ; 20 cm ISBN 978-80-7474-436-5 Číslo nár. bibl. cnb003591505 Edice Delfín (Triáda) Poznámky Přeloženo z řečtiny Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy Jazyková pozn. Český text Dal.odpovědnost Borkovec, Petr, 1970- (Překladatel)
Havrda, Matyáš, 1972- (Překladatel)
Forma, žánr řecká dramata * tragédie Konspekt 821.14'02-2 - Řecké antické drama MDT 821.14-2 , (0:82-21) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru V půjčovně pro děti starší školní věk, jinde beletrie pro dospělé Druh dok. KNIHY Jediná zachovaná starořecká trilogie vyrůstá z rozsáhlého mytologického podloží, z okruhu bájí o prokletí Tantalova rodu, kde dávná krvavá skvrna dopadá na další a další pokolení a vede k nekonečnému řetězu násilí a zločinů. První dvě části trilogie zůstávají v rovině mýtu a vyjadřují jej v dramatických i etických situacích: Klytaiméstra zavraždí svého muže, krále Agamemnóna, a sama je posléze zavražděna svým synem Orestem. Třetí část probíhá jako souboj dvou právních principů – práva otcova a práva matčina – a je vyřešena založením soudního orgánu, složeného z demokraticky volených občanů. Překlad původně vznikl na zakázku Národního divadla v letech 2000–2002, na popud tehdejšího šéfa činohry ND Josefa Kovalčuka a režiséra Ivana Rajmonta a byl využit při inscenaci dramatu ve Stavovském divadle v letech 2002 až 2003. Překlad vydaný původně jako součást programu k inscenaci byl pro nynější vydání mírně upraven. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1