Počet záznamů: 1
Kalevala
V Praze : J. Holeček, 1894-1895 - 2 sv. (xi, 942 s.) ; 21 cm
Holeček, Josef, - Překladatel - Autor úvodu atd.
finská poezie epická poezieZáhlaví-název Kalevala. Česky Údaje o názvu Kalevala : národní epos Finů / přeložil Josef Holeček Vyd.údaje V Praze : J. Holeček, 1894-1895 (Tisk V. Neuberta) Fyz.popis 2 sv. (xi, 942 s.) ; 21 cm Číslo nár. bibl. cnb001696051 Poznámky K DISPOZICI POUZE V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ Poznámky Přeloženo z finštiny. Na konci textu informace o finské recenzi českého překladu z března 1895. Není zřejmé, zda část nákladu nevyšla jako celek v 1 sv. Částečný obsah Doplňky. I. O kalevale, II. Vysvětlivky jmen a věcí Dal.odpovědnost Holeček, Josef, 1853-1929 (Překladatel) (Autor úvodu atd.)
Forma, žánr finská poezie * epická poezie Konspekt 821.51 - Uraloaltajské literatury MDT 821.511.111-1 , (0:82-13) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština URL Digitalizovaný dokument Druh dok. KNIHY Lönnrot vycházel z předpokladu, že kdysi existoval jeden veliký epos, který se tradoval pouze ústním podáním. Sesbíral proto po finském venkovu jednotlivé zpěvy a vytvořil ucelené dílo ve kterém jde o vztahy dvou finských národních kmenů, Pohjolanů a Karelů. Tyto kmeny spolu bojují o kouzelný mlýnek Sampo, který se nakonec rozbije a spadne do moře. Teprve časem se ukázalo, že žádný takový epos nikdy neexistoval. To však nic nebere na velikosti Lönnrotovova díla, které bylo tím hlavním impulsem pro posílení hrdosti a národního cítění tehdy polozapomenutého finského národa, "divochů, kteří žijí neproniknutelných lesích", jak se tehdy tradovalo. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBUNačítání…
Počet záznamů: 1