Počet záznamů: 1  

Smích je mým řemeslem


  1.  Hrdličková, Věna, 1924-2016 - Autor
    Vyd. 1. - Praha : Brody, 1997 - 207 s. ; 20 cm
    ISBN 80-86112-05-5
      Hrdlička, Zdeněk, - Autor
     rakugo  lidová slovesnost
     příběhy  studie
    Smích je mým řemeslem
    Údaje o názvuSmích je mým řemeslem / [napsali a příběhy japonských vyprávěčů rakugo z japonštiny převyprávěli] Věna a Zdeněk Hrdličkovi
    Záhlaví-jméno Hrdličková, Věna, 1924-2016 (Autor)
    Údaje o vydáníVyd. 1.
    Vyd.údajePraha : Brody, 1997
    Fyz.popis207 s. ; 20 cm
    ISBN80-86112-05-5 Kč 139,00
    Číslo nár. bibl.cnb000298775
    PoznámkyK DISPOZICI POUZE V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ
    PoznámkyTerminologický slovníček. Ediční poznámka
    Poznámky o skryté bibliografii a rejstřícíchBibliografie na s. 203-205
    Dal.odpovědnost Hrdlička, Zdeněk, 1919-1999 (Autor)
    Předmět.hesla rakugo * lidová slovesnost - Japonsko
    Forma, žánr příběhy * studie
    Konspekt821.521 - Japonská literatura
    MDT 821.521-341 , 398 , (520) , (0:82-32) , (048.8)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.KNIHY
    Smích je mým řemeslem
    Dějiny tradičního vypravěčského umění v Japonsku, vypravěčství jako způsob zábavy, divadla-jose jako zrcadla japonského humoru a překlad řady krátkých humorných příběhů a anekdot - zv. rakugo. V nové době (20. století) zůstávají divadélka jose enklávami minulosti a tradičním životním stylem japonské zábavy. Vypravěčství je řemeslo a zasvěcování do umění rakugo má mnoho stupňů, některé školy přetrvaly z minulosti. Úloha vypravěče, jeho kostým, gesta, mimika, hlasové modulace, tradiční postupy a význam celého projevu se podílejí na vyznění textu. Příběh má ustálenou strukturu - úvod, vlastní příběh a závěr. Pro zvolení příběhu, námětu se vypravěč rozhoduje podle nálady v hledišti, podle ročního období, námětem jsou tradiční příběhy válečnické, z nevěstinců, vyprávění o lidských citech a osudech, tradiční postavy jsou lakomec, hlupák, venkovský samuraj. Současný repertoár prodělal změny - hrdinové jsou ředitelé společností, jejich zaměstnanci, prodavačky, řidiči, dějištěm událostí jsou kanceláře, metro. Příběhy mají atmosféru starého Eda i současného Tokia 60. až 80.let. Závěr příběhů je rozmanitý, je založen na slovní hříčce, má konec, nad kterým je nutné přemýšlet, závěr vyprávění může být založen na záměně věcí a závěr může být naznačen i gestem. Je shromážděno mnoho příběhů rakugo v doslov. překladu padajících slov, patří k životnímu stylu ukijo- kochat se životem a jsou typické i pro život současného Japonska. Zdroj anotace: Městská knihovna v Praze
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.