Počet záznamů: 1
Wolff, Lina, 1973- - Autor
Vydání první - 271 stran ; 20 cm
ISBN 978-80-259-0926-3
Pestrá řada soudobé prózy ;
Olešová, Lucie, - Překladatel
švédské románySignatura C 381.437 Unifikovaný název Polyglotta älskarna. Česky Údaje o názvu Na ostří jazyka / Lina Wolffová ; přeložila Lucie Podhorná Záhlaví-jméno Wolff, Lina, 1973- (Autor) Údaje o vydání Vydání první Nakladatel V Praze : Plus, 2018 Fyz.popis 271 stran ; 20 cm ISBN 978-80-259-0926-3 Číslo nár. bibl. cnb003010432 Edice Pestrá řada soudobé prózy ; 26 Poznámky Přeloženo ze švédštiny Dal.odpovědnost Olešová, Lucie, 1992- (Překladatel)
Forma, žánr švédské romány Konspekt 821.11 - Germánské literatury MDT 821.113.6-31 , (0:82-31) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Je mi třicet šest let a hledám muže. Něžného, ale zase ne moc. Tak zní inzerát Ellinor, která se rozhodne učinit přítrž svým neúspěšným pokusům o vztah. Seznámí se s literárním kritikem Calistem, s nímž neváhá jít hned do postele. Za to, co jí vzápětí provede, se mu pomstí spálením jediného exempláře rukopisu „Na ostří jazyka“. Jeho autorem je Max Lamas, kontroverzní stárnoucí spisovatel, který hledá ženu schopnou mluvit jedenácti jazyky stejně jako on. Když na scénu vstoupí třetí hlas patřící zkrachovalé italské šlechtičně Lucrezii, vrhne to na ostatní úplně nové světlo. Román o psaní románu je břitkou, svěžím stylem podanou satirou mezilidských vztahů, vzájemné komunikace a rovnoprávnosti pohlaví. Čtenář přitom neustále balancuje na hraně, kde každé slovo může být fatální. Díky nesmlouvavé přímočarosti podání, podmanivému stylu a karikovaným postavám se román řadí k nejpozoruhodnějším dílům současné světové feministické literatury. LINA WOLFFOVÁ (* 1973) se narodila ve švédském Lundu. Několik let strávila v Itálii a ve Španělsku, kde pracovala jako tlumočnice a překladatelka. V současnosti žije se svou rodinou v jihošvédském Hörby. Debutovala v roce 2009 sbírkou povídek Manga människor dör som du (Mnozí lidé umírají jako ty). Následující kniha Bret Easton Ellis och de andra hundarna (Bret Easton Ellis a ti ostatní mizerové, 2012) byla nominována na román roku 2012 v soutěži o Ceny Švédského rozhlasu. Stěžejní roli v něm hraje otázka moci – mezi učitelem a žákem, prodávajícím a kupcem, matkou a dcerou, autorem a čtenářem, a především mezi mužem a ženou. Anglický překlad s nadšením opěvovali recenzenti deníků The Guardian a The Independent, kteří jej označili za „chytře a dravě napsaný příspěvek ke kánonu moderní feministické literatury“. Román Na ostří jazyka (De Polyglotta älskarna, 2016) vyvolal bezprostředně po vydání senzaci mezi čtenáři a získal nejprestižnější švédské literární ocenění – Augustovou cenu za nejlepší beletristické dílo roku 2016. Lina Wolffová překládá ze španělštiny, mimo jiné Roberta Bolana, který je zároveň jejím velkým vzorem. Ze švédštiny přeložila Lucie Podhorná. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1