Počet záznamů: 1  

Červotočivé světlo

  1. Zobrazit informace o knize na stránce www.obalkyknih.cz

    kniha


     Šrut, Pavel, 1940-2018 - Autor
    1. vyd. - Praha : Pulchra, 2014 - 91 s. : il. ; 19 cm
    ISBN 978-80-87377-87-1 (brož.)
    Poezie ;
      Garfinkle, Deborah, - Překladatel   Kopáč, Radim, - Editor
     česká poezie  dvojjazyčná vydání
    SignaturaC 192.094
    Červotočivé světlo
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Na Sadech - dospělé ( beletrie ) k vypůjčeníC 192.094 a   

    Údaje o názvuČervotočivé světlo : básně z podzimu pražského jara = Worm-eaten light : poems from the fall of Prague spring / Pavel Šrut ; překlad Deborah Garfinkle ; [k vydání připravil a medailony autora a překladatelky napsal Radim Kopáč ; ilustrace Aleš Krejča]
    Souběž.n.Worm-eaten light
    Záhlaví-jméno Šrut, Pavel, 1940-2018 (Autor)
    Údaje o vydání1. vyd.
    Vyd.údajePraha : Pulchra, 2014
    Fyz.popis91 s. : il. ; 19 cm
    ISBN978-80-87377-87-1 (brož.)
    Číslo nár. bibl.cnb002652250
    Edice Poezie (Pulchra) ; 24
    PoznámkyPřeloženo z češtiny
    Jazyková pozn.Souběžný český a anglický text
    Dal.odpovědnost Garfinkle, Deborah, 1960- (Překladatel)
    Kopáč, Radim, 1976- (Editor)
    Forma, žánr česká poezie * dvojjazyčná vydání
    Konspekt821.162.3-1 - Česká poezie
    MDT (0.027)=030 , 821.162.3-1 , (0:82-1)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština ; angličtina
    Druh dok.KNIHY
    Červotočivé světlo
    Básnickou sbírku Červotočivé světlo napsal Pavel Šrut už před šestačtyřiceti lety. Reflektuje zde tolik významnou a zlomovou dobu roku 1968, kterou intenzivně prožíval a prostřednictvím psaní se s ní vypořádal. Poetické texty jsou současně svědectvím o době, která byla tolerantní vůči novému, modernímu, neprobádanému, kdy se obecně bořily nastavené společenské konvence, ale rázem, s vpádem sovětských vojsk na naše území, nastal zlom a relativně otevřenou společnost sevřela temná totalita. I když se ještě v roce 1969 dalo ztěží předpokládat, jak se poměry v zemi zásadně promění, a hlavně, jak dlouho útlak potrvá, z básníkových textů už lze vyčíst jistou beznaděj. Červotočivé světlo přeložila do angličtiny americká básnířka a Šrutova dlouholetá přítelkyně a spolupravcovnice Deborah Garfinkle. Knihu také opatřila doslovem, kdy na rok 1968, vpád sovětských vojsk do Československa a Šrutovu reflexi invaze, pohlíží okem Američanky o generaci mladší, než český básník. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.