Počet záznamů: 1
Kronika nová o národu tureckém
Leunclavius, Johannes, 1533-1593 - Autor
1. vyd. - Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2013 - 615 s. ; 21 cm
ISBN 978-80-244-3660-9 (váz.)
Odborná publikace
Petrů, Eduard, - Editor Kolářová, Jana, - Editor Kohoutová, Tereza - Editor
Turci
osmanská říše
kroniky komentovaná vydáníSignatura C 356.449 Umístění 94(55/56) - Dějiny Blízkého Východu. Dějiny Izraele, Turecka Údaje o názvu Kronika nová o národu tureckém / Johannes Löwenklau ; Eduard Petrů, Jana Kolářová, Tereza Kohoutová (eds.) Záhlaví-jméno Leunclavius, Johannes, 1533-1593 (Autor) Údaje o vydání 1. vyd. Vyd.údaje Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2013 Fyz.popis 615 s. ; 21 cm ISBN 978-80-244-3660-9 (váz.) Číslo nár. bibl. cnb002486319 Edice/vedl.záhl. Univerzita Palackého. Odborné publikace Poznámky Přeloženo z němčiny a latiny. Přeložili Jan Kocín z Kocinétu a Daniel Adam z Veleslavína. Nad názvem: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. Terminologický slovník. Obsahuje rejstříky Poznámky k uživatelskému určení Určeno pro odbornou veřejnost Jazyková pozn. Anglické resumé Dal.odpovědnost Petrů, Eduard, 1928-2006 (Editor)
Kolářová, Jana, 1974- (Editor)
Kohoutová, Tereza (Editor)
Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Filozofická fakulta (Jiná role)
Předmět.hesla Turci - dějiny * osmanská říše - dějiny Forma, žánr kroniky * komentovaná vydání Konspekt 94(560/569.5) - Dějiny států západní Asie. Blízký východ MDT 94(56+495/498) , 94(=512.161) , (093.3) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru 94(55/56) - Dějiny Blízkého Východu. Dějiny Izraele, Turecka Druh dok. KNIHY Edice je překladem latinského spisu německého historika Johanna Löwenklaua (1533-1593). Překlad pořídil český humanista a literát Jan Kocín, vydán byl pražské tiskárně Daniela A. z Veleslavína r. 1594 pod názvem Kronika nová o národu tureckém. Kronika zpracovává v prvním díle historii Osmanské říše od jejího vzniku do r. 1550. Autor zde vychází z tureckých análů. V druhém díle (1550-1592) se Löwenklau opírá o vlastní zkušenosti z pobytu v Orientu. Čeští překladatelé připojili k oběma dílům obsáhlé předmluvy, v nichž poukazují na význam díla pro české prostředí. Edici připravil počátkem 90. let bohemista Eduard Petrů, avšak vydání se nikdy nerealizovalo. Současná podoba edice vychází jednak z vydání E. Petrů, jednak doplňuje pasáže, které editor do vydání nezahrnul. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1