Počet záznamů: 1
Skrytý poklad
Vyd. 1. - Praha : Prostor, 2008 - 187 s. ; 18 cm
ISBN 978-80-7260-200-1
Střed ;
Hron, Zdeněk, - Sestavovatel, kompilátor - Překladatel
česká poezie výborySignatura C 176.822 Údaje o názvu Skrytý poklad : zasuté verše z Čech / [vybral a uspořádal Zdeněk Hron] Část názvu Zasuté verše z Čech Údaje o vydání Vyd. 1. Vyd.údaje Praha : Prostor, 2008 Fyz.popis 187 s. ; 18 cm ISBN 978-80-7260-200-1 Kč 350,00 Číslo nár. bibl. cnb001832951 Edice Střed (Prostor) Poznámky Terminologický slovníček Jazyková pozn. Část. souběžný anglický, francouzský, německý a latinský text Dal.odpovědnost Hron, Zdeněk, 1944- (Sestavovatel, kompilátor) (Překladatel)
Forma, žánr česká poezie * výbory Konspekt 821.162.3-1 - Česká poezie MDT 821.162.3-1 , (0:82-1) , (082.21) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština ; angličtina ; francouzština ; němčina ; latina Druh dok. KNIHY Soubor veršů, který pod názvem Skrytý poklad vybral a uspořádal básník a překladatel Zdeněk Hron, je průřezem básnictví v českých zemí od středověku po současnost. Editor do svého „klasobraní“ zařadil verše, o kterých sice kdekdo ví ze školních let, ale které se již vytratily ze živého čtenářského povědomí, např. literární texty českého středověku, původní verze písní „Svatý Václave“ a „Narodil se Kristus Pán“, ale i jedinečná díla básnické baladiky: Nerudova „Balada horská“ a „Paní z námoří“ J. Hořejšího, verše J. Mahena ad. Hron zároveň vysvobozuje ze zapomenutí rozsáhlou skladbu „Protichůdci“ obrozeneckého básníka V. B. Nebeského, ale i třeba takovou literární „fajnovost“, jako jsou barokizující hřbitovní nápisy Víta Cízy. Hronův výběr není ovšem uzavřen do české jazykové ulity. Do české poezie právem patří i texty psané jak univerzálním jazykem evropského středověku, latinou, tak především verše psané německy (minesangy Václava II., Rilke, ale i málo známý T. Hoeck, také Franz Kafka a Adalbert Stifter) a rovněž anglicky (např. evropsky proslulá koleda „Good King Wenceslas“). Takto široce koncipovaný výběr poskytuje čtenářům cennou příležitost spontánně a přímo, bez nadbytečných literárněhistorických zprostředkování, konfrontovat básnické hodnoty nejrůznějších dob a duchovních proveniencí a v případě textů psaných v cizích jazycích i porovnávat jejich „zrcadlovou“, dvojjazyčnou podobu. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1