Počet záznamů: 1
Poe, Edgar Allan, 1809-1849 - Autor
1. vyd. - Praha : Prstek, 2008 - 39 s. : barev. il. ; 21 x 22 cm
ISBN 978-80-904164-0-6
Jacko, Tomáš, - Překladatel
americká poezie dvojjazyčná vydáníSignatura C 176.227 Údaje o názvu "U Bajkalu jsem zažil nejhorší den v životě" / David Nebor ; Foto: Petr Lundák, MAFRA, 2x archiv Ondřeje Vlka Záhlaví-jméno Nebor, David (Autor) Fyz.popis Ilustrace Poznámky 3 fotografie Dal.odpovědnost Lundák, Petr, 1983- (Fotograf)
Zdroj.dok. Mladá fronta Dnes - Jihočeské vydání. -- ISSN 1210-1168. -- Roč. 31, č. 11 (14.01.2020), s. 13. Předmět.hesla Vlk, Ondřej, 1992- * 2020 * cestovatelé - Česko * motocyklisté - Česko * mototuristika - Asie - 2019 * mototuristika - Rusko - 2020 * Chlumany (Česko) * Magadan (Rusko : oblast) Forma, žánr články Konspekt 91 - Geografie jako věda. Výzkum. Cestování Unifikovaný název Raven. Česky Údaje o názvu Krkavec / Edgar Allan Poe ; [překlad Tomáš Jacko] Záhlaví-jméno Poe, Edgar Allan, 1809-1849 (Autor) Údaje o vydání 1. vyd. Vyd.údaje Praha : Prstek, 2008 Fyz.popis 39 s. : barev. il. ; 21 x 22 cm ISBN 978-80-904164-0-6 Číslo nár. bibl. cnb001815122 Poznámky Přeloženo z angličtiny. 1200 výt. Jazyková pozn. Část. souběžný anglický text Dal.odpovědnost Jacko, Tomáš, 1978- (Překladatel)
Forma, žánr americká poezie * dvojjazyčná vydání Konspekt 821.111(73)-1 - Americká poezie MDT 821.111(73)-1 , (0:82-1) , (0.027)=030 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština ; angličtina Druh dok. KNIHY Údaje o názvu "U Bajkalu jsem zažil nejhorší den v životě" / David Nebor ; Foto: Petr Lundák, MAFRA, 2x archiv Ondřeje Vlka Záhlaví-jméno Nebor, David (Autor) Fyz.popis Ilustrace Poznámky 3 fotografie Dal.odpovědnost Lundák, Petr, 1983- (Fotograf)
Zdroj.dok. Mladá fronta Dnes - Jihočeské vydání. -- ISSN 1210-1168. -- Roč. 31, č. 11 (14.01.2020), s. 13. Poeova slavná báseň. Tentokráte v bilingvním provedení a v novém překladu Tomáše Jacka. Proč překladatel Tomáš Jacko znovu sáhl po Poeově slavné a také už velmi staré básni, zdomácnělé v Čechách pod názvem Havran? Určitě to není tím, že by byl naivním novátorem. Jacko je básník, který pojímá poezii jako intelektuální dobrodružství a kterého baví kulturní tradice, a překladatel, který jako by si s tradicí českého „Havrana“ vědomě hrál. Možná právě proto nazval „svého Havrana“ Krkavcem. V tom jistě frontálně útočí na dlouho zažitý kulturní znak. „Krkavec“ ale současně přesně ladí s eufonickým rozvrhem jeho převodu. Pro ty, kdo chtějí dnes dobře poznat Poeovu báseň, je preciznost Jackova Krkavce ideální. V první části je překlad doplněný abstraktními ilustracemi Olgy Hankové, v druhé části je pak báseň publikována bilingvně. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1